Случайный афоризм
Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие. Виктор Мари Гюго
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

спереди под ее рубашку. А через какой-то момент он уже извлек ножницы.  Он
даже не оцарапал ей кожу их кончиками.
     Он посмотрел ей в глаза перед тем как обойти ее  сзади  и  перерезать
ленту. Он снова выглядел веселым.
     - Ты заметил их, - сказала она вяло. -  Ты  в  конце  концов  заметил
бугорок.
     - Ножницы? - рассмеялся Старк. - Я увидел их, а не бугорок. Я  увидел
их в твоих глазах, дорогая Бет. Я увидел их еще в Ладлоу. Я знал, что  они
у тебя с той же минуты, когда ты спускалась по лестнице.
     Он опустился перед ней на колени с лентой - резко  и  зловеще  -  как
ухажор, предлагающий жениться. Затем еще раз взглянул на Лиз. - Не пытайся
думать, как бы лягнуть меня, Бет. Я не знаю наверное, но  думаю,  что  там
прибыл коп. И у меня нет времени перепихиваться с тобой, как бы мне  этого
не хотелось. Поэтому постоишь здесь.
     - Дети...
     - Я закрою двери, - ответил Старк. -  Они  не  столь  высоки  ростом,
чтобы даже встав на ноги дотянуться до  ручек  замков.  Они  могут  съесть
несколько запылившихся котят под кроватью, но это  я  думаю,  будет  самое
худшее, что им может угрожать. Я вернусь очень скоро.
     Сейчас лента  описывала  восьмерки  вокруг  ее  лодыжек.  Он  обрезал
излишки и выпрямился.
     - Ты будешь хорошо вести себя, Бет, -  сказал  Старк.  -  Не  потеряй
своих счастливых мыслей. Иначе я заставлю  тебя  заплатить  за  это...  но
сперва ты будешь наблюдать, как за это расплачиваются они.
     Затем он закрыл двери в ванную и в спальню н  ушел.  Он  удалился  со
скоростью хорошего мага, выполняющего любимый трюк.
     Она подумала о револьвере, хранящемся в сарая для  инструментов.  Там
же должны были быть и пули? Она была почти уверена в этом.  Полкоробки  на
верхней полке.
     Лиз начала вращать свои кулаки вперед и назад.  Старк  затянул  ленту
очень туго и она некоторое время была не уверена, удастся ли  ей  хотя  бы
ослабить путы, не говоря уж о том, чтобы освободиться от них.
     Наконец она ощутила, что лента чуть ослабла и  с  удвоенной  энергией
стала вращать кулаки все быстрее и почти задыхаясь.
     Уильям подполз к ней, коснулся  руками  ног  матери  и  вопросительно
посмотрел на нее.
     - Все идет прекрасно, - сказала Лиз, улыбаясь ему.
     Уил в ответ тоже улыбнулся  и  уполз  прочь  в  поисках  сестры.  Лиз
отбросила прядь волос, свесившуюся ей на глаза резким движением  вскинутой
головы и снова принялась вращать кулаки назад и вперед, назад и вперед.

                                    3

     Сколько мог видеть Алан Пэнборн, Лейк Лейн была абсолютно пустынна...
по крайней мере, до той границы, которой  он  решился  достичь.  Это  была
шестая подъездная дорожка от дорожной магистрали. Он полагал, что еще  мог
бы безопасно проехать чуть-чуть вперед - в доме Бомонта никак нельзя  было
услышать шум мотора патрульной машины на  таком  расстоянии  да  еще  имея
между собой два холма - но все же лучше осторожность.  Он  поехал  вниз  к
А-образному коттеджу семьи Уильямсов, которые приезжали сюда  на  лето  из
Линна, штат Массачусетс, и остановился на маленькой площадке из  насыпного
гравия под старой сосной. Алан заглушил двигатель и вышел из машины.
     Он огляделся и увидел воробьев.
     Они сидели на крыше дома  Уильямсов.  Они  также  сидели  на  высоких
деревьях, окружавших дом. Они усеяли скалы  пониже  у  берега  озера.  Они
также  кишмя  кишели  в  сухом  доке  Уильямсов,  почти  полностью  закрыв
деревянный корпус яхты. Везде были сотни и сотни этих воробьев.
     И все они молчали, только глядя на него маленькими черными глазками.
     - Иисус Христос, - прошептал шериф.
     Были еще сверчки, трещавшие свои трели в  высокой  траве,  подошедшей

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.