Случайный афоризм
Для нас, писателей, ругань ничего не значит, мы живем для того, чтобы о нас кричали; одно только молчание нас губит. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

выглядел. Волосы, безжизненные и облезлые, были когда-то  светлыми.  Плечи
по-прежнему были почти столь же широки, как у игрока в американский футбол
со щитками на плечах,  локтях  и  коленях.  Он  обладал  какой-то  особой,
легконогой грациозностью, несмотря на то, что сейчас не двигался и смотрел
на Алана с добродушной усмешкой.
     Это был человек, который не  мог  существовать,  который  никогда  не
должен был существовать.
     Это был тот самый мистер Джордж Старк, модный сукин сын из  Оксфорда,
штат Миссисипи.
     Все было правильно.
     - Добро пожаловать на карнавал, старина, -  мягко  приветствовал  его
Старк. - Ты движешься очень ловко для такого крупного парня. Я  чуть  было
не пропустил тебя сперва, и мне пришлось поискать тебя. Давай-ка  двинемся
к дому. Я хочу  представить  тебя  одной  маленькой  женщине.  А  если  ты
сделаешь одно неверное движение, ты будешь мертв, а потом и она, и все  ее
славные малыши. Мне нечего терять  во  всем  этом  большом  мире.  Ты  мне
веришь?
     Старк еще  раз  усмехнулся  ужасным  разваливающимся  лицом.  Сверчки
продолжали свое треньканье в траве.  Над  озером  прозвучал  пронзительный
крик луня, парящего где-то высоко в небе. Алан от  всей  души  пожелал  бы
превратиться в эту птицу, потому что, когда он заглянул в глаза Старка, он
не увидел там ничего кроме смерти и, может быть, еще пустоты.
     Он вдруг осознал с внезапной и полной ясностью, что никогда больше не
увидит жены и сыновей.
     - Я верю в это, - ответил Пэнборн.
     - Тогда выбрось свою пушку - и пошли.
     Алан выполнил требование Старка. Тот следовал за шерифом. и ни  вышли
на дорогу. Затем перешли ее и начали спускаться по  подъездной  дорожке  к
дому Бомонтов. Он был сложен из тяжелых деревянных щитов, почти так же как
это строят в Малибу, на побережье. Насколько мог видеть Алан, вокруг  дома
не было воробьев. Совсем ни одного.
     "Торнадо" стоял у самой  двери,  черный  и  сверкающий  тарантул  под
лучами уже угасающего солнца. Машина напоминала по очертаниям  пулю.  Алан
прочел надпись на бампере с очень небольшим  удивлением.  Все  его  эмоции
как-то странно притупились, он был словно во сне,  но  от  этого  сна  ему
вскоре придется очнуться.
     "Ты не должен хотеть думать об этом таким образом, -  предупредил  он
самого себя. - Думая так, ты наверняка будешь убит".
     Это просто забавно, потому что он уже мертвец, разве это  неясно?  Он
был здесь, подходил на  цыпочках  к  подъездной  дорожке  Бомонтов,  думал
проскользнуть туда, как индейский разведчик, все как следует  осмотреть  и
выяснить... а Старк просто приставил свой револьвер к его уху - и вся игра
закончилась.
     Я не услышал его, я даже не ощутил интуитивно его  присутствия.  Люди
говорят, что я очень  ловок  и  бесшумен,  но  этот  малый  заставил  меня
выглядеть так, словно у меня две левых ноги.
     - Тебе нравятся мои колеса? - поинтересовался Старк.
     - Сейчас, я думаю, каждый полицейский офицер в Мэне  должен  полюбить
их, - ответил Алан, - потому что они нх ищут.
     Старк радостно расхохотался, - Почему бы мне и не поверить  этому?  -
Дуло револьвера слегка подтолкнуло шерифа в спину. -  Заходи  внутрь,  мой
старый дружище. Мы здесь ждем Тада. Когда он прибудет, я думаю,  мы  будем
готовы исполнить с Тэдди рок-н-ролл.
     Алан взглянул на свободную руку Старка и увидел чрезвычайно  странную
вещь. На ладони не оказалось никаких линий. Совсем никаких.

                                    6

     - Алан, - воскликнула Лиз. - У вас все в порядке?
     - Ну, - ответил Пэнборн,  -  насколько  это  возможно  для  человека,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.