Случайный афоризм
Писатель - тот же священнослужитель. Томас Карлейль
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

И это было самым худшим. Смех не  без  веселья,  и  Лиз  услышала  Джорджа
Старка в этом смехе, точно так же, как вдруг увидела Тада Бомонта в облике
Старка, когда тот играл с близнецами.
     - Почему бы и нет, Джордж? Я знаю, что я должен потерять. Оно тоже на
столе. А теперь ты хочешь продолжать болтовню или мы будем работать?
     Старк  оценивающе  посмотрел  на   Тада,   и   довольно   долго   его
безжизненные,  но  пристальные  глаза  ощупывали  лицо  Тада.  Наконец  он
ответил: - Ах, черт с ним. Давай начнем.
     Тад улыбнулся. - Почему бы и нет.
     - Ты и коп уйдите. - обратился Старк к Лиз. - Здесь  остаются  только
мальчики. Мы приступаем.
     - Я заберу детей, - сказала Лиз, а Старк рассмеялся.
     - Это просто забавно, Бет. У-гу. Дети - наша  страховка.  Как  защита
записи на дискете, ведь так, Тад?
     - Но... - начала было Лиз.
     - Все о'кей, - перебил ее Тад. - Все с ними будет в  порядке.  Джордж
присмотрит за ними, когда я отвлекусь работой. Они его любят. Ты разве  не
заметила?
     - Конечно, я заметила, - сказала Лиз тихим и  наполненным  ненавистью
голосом.
     - Только не забывайте, что они здесь с нами, -  сказал  Старк,  глядя
уже на Алана. - Держи это у себя в  башке,  шериф.  Не  занимайся  всякими
изобретениями. Если ты  попытаешься  здесь  что-нибудь  выкинуть,  то  это
приведет к большой беде. Ты меня понимаешь?
     - Понимаю, - ответил Пэнборн.
     - И закройте дверь, когда уйдете отсюда. - Старк повернулся к Таду. -
Пора.
     -  Правильно,  -  ответил  Бомонт  и  взялся  за  карандаш.  Он  тоже
повернулся на секунду к Лиз и Алану, и те  увидели,  что  на  них  смотрят
глаза Джорджа Старка с лица Тада Бомонта. - Идите. Выметайтесь.

                                    8

     Лиз остановилась на половине лестницы. Алан почти наткнулся  на  нее.
Она пристально к чему-то присматривалась через стеклянную стену гостиной.
     Весь мир вокруг дома был заполнен птицами. Лоджия была просто  забита
воробьями, уклон к озеру почернел от них, а небо над озером  было  покрыто
тучами птиц, летящих с запада к дому Бомонтов.
     - О, мой Бог, - только и произнесла Лиз.
     Алан схватил ее за руку.
     - Будь потише. Не дай ему услышать тебя.
     - Но что...
     Шериф повел ее вниз по лестнице, по-прежнему крепко  держа  за  руку.
Когда они оказались в кухне, Алан рассказал Лиз остальную часть переданной
ему сегодня утром информации от доктора  Притчарда.  Тот  разговор  сейчас
казался ему столь давним, словно тысячу лет назад.
     - Что же это означает? - прошептала Лиз. Ее бледное лицо стало серым.
- Алан, я так боюсь.
     Он взял ее за руки, будучи уверенным, что если он сам не менее сильно
испуган, этот жест все же должен успокаивающе  действовать  на  абсолютное
большинство женщин.
     - Я не знаю, - сказал шериф, - но уверен, что воробьи  здесь,  потому
что либо Тад, либо Старк призвали их. Я почти уверен, что это Тад.  Потому
что он должен был их видеть, когда приехал. Он их видел, но не упомянул об
этом.
     - Алан, он уже не прежний Тад.
     - Я знаю.
     - Часть его любит Старка. Часть его любит Старка... его темная часть.
     - Я знаю.
     Они подошли к  окну  холла  около  телефонного  столика  и  выглянули

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.