Случайный афоризм
Писатель обречен на понимание. Он не может стать убийцей. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

пережил  немало  скверных  происшествий,  в  том  числе  и   целую   серию
изнасилований с удушением, совершенных одним из его же подчиненных, но  не
смог пережить рандеву с бешеной собакой на городской дороге N_ 3, когда он
был не просто убит, а буквально разорван на клочья. Оба  эти  случая  были
чрезвычайно необычными, но ведь и сам мир  -  весьма  странное  место.  И,
иногда, несчастливое место.
     Новый шериф (он служил здесь уже восемь лет, но  Алан  Пэнборн  решил
именоваться "новым шерифом" по меньшей мере до 2000-ного года, чтобы,  как
он говорил жене, объяснять избирателям все свои ошибки небольшим стажем  и
опытом работы в здешних местах) тогда еще не жил в  Кастл  Роке.  До  1980
года он занимался  службой  дорожного  движения  в  маленьком,  но  быстро
растущем городке-спутнике Нью-Йорка, неподалеку от Сиракуз.
     Глядя на изуродованное тело Хомера Гамаша, лежащее  в  канаве  позади
дороги N_ 35, он думал, что лучше бы ему  не  менять  место  службы.  Было
ясно, что далеко не все несчастья  Кастл  Рока  умерли  вместе  с  Большим
Джорджем Бэннерманом.
     Ох, успокойся - ты же не хочешь на самом деле очутиться где-то еще на
созданной Господом нашей земле. Не говори так, или несчастье действительно
обрушится на тебя и придавит твои плечи. Это ведь чертовски хорошее  место
и для Энни, и для мальчиков, и оно было вполне подходящим до сих пор и для
тебя, не так ли? Почему же ты захотел убраться отсюда?
     Ведь он уже когда-то занимался чем-то похожим на это, не так  ли?  За
время службы шерифом ему пришлось иметь дело никак не меньше чем с  сорока
трупами. Люди гибли на дорогах и при пожарах, и он встречал не менее сотни
случаев поножовщины и драк между супругами или детьми - и это были лишь те
случаи, о которых заявляли в полицию. Но нынешнее дело было  из  ряда  вон
выходящим, особенно для городка, где за все  время  его  службы  произошло
всего четыре убийства. Всего  четыре,  и  только  одному  из  преступников
удалось сбежать с места происшествия -  Джо  Родвею,  после  того  как  он
размозжил голову своей жене. Имея некоторое представление  об  этой  даме,
Пэнборн был почти опечален, получив телекс из полиции  в  Кингстоне,  штат
Род-Айленд с сообщением о поимке Родвея.
     Один из случаев был связан с непредумышленным убийством, а два других
были простыми случаями разбирательства: в одном деле фигурировал нож, а  в
другом - кастет. Кастет  использовала  жена  старого  пьяницы,  у  которой
истощилось терпение через двадцать лет его художеств. Забулдыга был  забит
до смерти, когда он находился в обычном пьяном сне. На  несчастной  убийце
виднелась немалая порция синяков, еще очень крупных и свежих,  оставленных
ей накануне на память убитым, когда он еще мог стоять на ногах. Пэнборн не
очень сожалел о чрезвычайно мягком наказании, вынесенном судьей  Пендером:
шесть месяцев заключения  в  женской  колонии  и  последующий  шестилетний
испытательный срок. Судья охотно дал бы убийце медаль, которую эта женщина
действительно  заслужила,  но  это  было  невозможно  с   политической   и
юридической точек зрения.
     Убийство в реальной жизни маленьких  городков,  как  он  знал,  очень
редкое явление; в этом отличие  реальности  от  романов  Агаты  Кристи,  в
которых запросто может погибнуть целых семь человек,  один  за  другим,  в
каком-нибудь отрезанном от мира  загородном  доме  некоего  полковника  во
время зимних заносов. В повседневной жизни, Пэнборн был в этом уверен,  вы
почти всегда прибываете на место, где еще находится кретин, тупо взирающий
на дело рук своих и начинающий соображать, какого дьявола он это натворил,
и почему все произошло так быстро и без всякого его намерения.  Даже  если
парень удирал, он никогда не успевал уйти далеко, да и  всегда  находились
два-три свидетеля, которые  могли  в  точности  описать  все  происшедшее,
объяснить кто и где сделал это. Ответом на последний вопрос служило обычно
указание на ближайший бар. Обычно убийство в маленьком городе  было  очень
простой, грубой и глупой штукой.
     Но у всех правил есть исключения. Молния  иногда  действительно  бьет
дважды в одно и то же место, а время от времени убийства в таких маленьких
городках невозможно раскрыть немедленно...

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.