Случайный афоризм
Высшее торжество для писателя заключается в том, чтобы заставить мыслить тех, кто способен мыслить. Эжен Делакруа
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1904 году скончался(-лась) Антон Павлович Чехов


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

фар. Когда человек  в  костюме  заметил  приближающийся  свет,  он  поднял
большой палец, как это делают все  путешествующие  бесплатно  на  попутных
машинах.
     - Это был автомобиль Хомера, и сам старикан сидел за рулем, - сказала
Норрису Риджуику миссис Арсено. - Сперва я подумала, что он просто  поедет
дальше, не обращая внимания  на  этого  малого,  как  и  любой  нормальный
человек, встречающий незнакомца посреди ночи. Но этот дуралей  затормозил,
включил задние фары, подъехал назад к пассажиру и  впустил  его  в  кабину
своего пикапа.
     Миссис Арсено, которой было всего сорок шесть, но выглядела  она  лет
на двадцать старше, покачала своей седой головой.
     - Хомер должен был крепко набраться, чтобы допускать к себе в  машину
всякого бродягу, - сказала она. - Набраться или свихнуться, а я ведь  знаю
его почти тридцать пять лет. Он  не  такой  простак.  -  Она  помолчала  в
раздумье.
     - Да... Не такой простак.
     Норрис попытался получить еще какую-либо информацию от миссис  Арсено
по поводу костюма этого человека, но здесь ему не повезло. Он подумал, что
действительно очень жаль, что уличные  фонари  оканчиваются  на  площадках
кладбища Хоумленд, но у таких маленьких городков, как Кастл  Рок,  хватает
денег лишь на это.
     То, что это был костюм, она была  полностью  уверена.  Не  спортивный
плащ и не мужская куртка, и он не был черным, но оставалась еще вся  гамма
цветов, из которых она не могла ничего точно  указать.  Миссис  Арсено  не
думала,  что  костюм  был  чисто-белым,  но  и   не   продвигалась   далее
утверждения, что он не мог быть черным, она готова поклясться в этом.
     - Я не прошу вас клясться, миссис Арсено, - сказал Норрис.
     Когда кто-то разговаривает  с  полисменом  по  делам  официальным,  -
перебила она, втягивая руки внутрь рукавов свитера,  -  это  почти  то  же
самое.
     Поэтому вкратце суть ее показаний была такова: она видела, как  Хомер
Гамаш забрал с собой попутчика примерно в  четверть  первого  этой  ночью.
Ничего такого, о чем  следовало  бы  звонить  в  ФБР.  Было  только  очень
странно, что Хомер подобрал пассажира в трех милях от  своего  дома...  но
так и не доехал туда.
     Миссис Арсено также абсолютно права  и  насчет  костюма.  Глядеть  на
этого малого, столь далекого во мраке ночи, было уже достаточно странно  -
в четверть первого  все  обитатели  фермы  уже  полностью  отключаются  от
дневных забот - а если добавить к тому костюму еще  и  галстук  (какого-то
темного цвета, но ради Бога, не спрашивайте какого именно, потому что я не
могу и не хочу говорить об этом), это  действительно  заставит  нервничать
наблюдателя.
     - Что я должен теперь делать? - спросил Норрис по рации, передав свой
доклад шерифу.
     - Стой там, где сейчас находишься, - сказал Алан. - Можешь обсудить с
миссис Арсено фильмы серии "Альфред Хичкок представляет", пока я не приеду
туда. Мне и самому они всегда нравились.
     Но не успел он проехать и полмили,  как  место  их  встречи  пришлось
срочно перенести с фермы Арсено на участок на милю западнее ее. Мальчик по
имени Фрэнк Гавино, возвращаясь домой с утренней рыбалки у Стриммер  Брук,
увидел пару ног, торчащих из высокой травы на южной стороне дороги N_  35.
Он побежал домой и сказал об этом матери. Она  позвонила  в  офис  шерифа.
Шейла Бригхем передала сообщение Алану Пэнборну и Норрису Риджуику.  Шейла
соблюдала протокол и не упомянула никаких имен в  открытом  эфире  (вместо
чего всегда использовались всевозможные названия  из  мира  животных),  но
Алан по ее опечаленному голосу сразу понял, что даже она  догадалась,  чьи
это ноги.
     Единственным  приятным  событием  этого  утра  было  то,  что  Норрис
закончил опустошение своего желудка до прибытия  Алана  и  остановился  на
северной стороне дороги, подальше  от  тела  и  любых  возможно  имевшихся

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.