Случайный афоризм
Когда вы заимствуете что-нибудь у одного писателя, это называется плагиатом, когда вы заимствуете у многих - это уже исследование. Уилсон Мизнер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Я хочу провести всасывание, - сказал он твердо.  Притчард  взглянул
на сестру. - Чем вы занимаетесь? Живо шевелитесь!
     Она подошла с ииструментами в новом поддоне.
     - Сделайте всасывание, Лестер, - обратился Притчард к Альбертсону.  -
Прямо сейчас. И я  покажу  вам  нечто,  чего  вы  никогда  не  увидите  на
ярмарочных шоу уродцев.
     Альбертсон  запустил  операционную  всасывающую  помпу,  не   обращая
внимания на старшую медсестру, которая пронеслась  с  инструментами  прямо
перед ним, словно глухая и безучастная машина.
     Притчард взглянул на анестезиолога.
     - Обеспечь мне хорошее давление крови, дружище. Давление -  это  все,
что я прошу.
     - У него сто пять на шестьдесят восемь, доктор. Стабильно, как скала.
     - Хорошо, его мать говорит, что перед нами здесь лежит  новый  Уильям
Шекспир, а потому держи давление на этом уровне. Очищайте его,  Лестер,  -
не щекотите его этой чертовой штукой!
     Альбертсон наложил отсос для очистки крови. Пульт управления  работал
ритмично и монотонно, гудя где-то в глубине операционной. Затем Альбертсон
услышал свой собственный глубокий вздох. Он вдруг ощутил  себя  вздернутым
на крюке в животе.
     - О, мой Бог. Иисусе. Иисус Христос.
     Он на мгновение в  ужасе  отшатнулся.  Затем  наклонился  ближе.  Над
хирургической маской и за стеклами очков в роговой оправе его глаза  вдруг
выразили живое любопытство н изумление. - Что это?
     - Я думаю, вы видите, что это, - сказал Притчард. - Я читал об  этом,
но никогда не ожидал увидеть это наяву.
     Мозг Тада Бомонта был цвета наружной поверхности  раковины  улитки  -
умеренно серый с розоватым оттенком.
     Сквозь гладкую поверхность коры мозга  выступал  слепой  и  уродливый
человеческий глаз. Мозг слабо пульсировал. Глаз пульсировал вместе с  ним.
Это  выглядело  так,  словно  он  пытался  им  подмигнуть.  Именно  это  -
подмигивание  глаза  -  заставило  ассистирующую   медсестру   удрать   из
операционной.
     - Святой Боже, что это? - снова воскликнул Альбертсон.
     - Это ничто. - сказал Притчард. - Когда-то  это  могло  стать  частью
жизни, человеческой жизни. Сейчас это - ничто. Кроме беспокойства.  А  это
беспокойство мы попробуем устранить.
     Доктор  Лоринг,  анестезиолог,  сказал:  "Можно  и   мне   взглянуть,
Притчард?"
     - Он в порядке?
     - Да.
     - Тогда валяй. Об этом ты сможешь рассказывать внукам. Но поспеши.
     Пока Лоринг все это рассматривал, Притчард обернулся к Альбертсоиу. -
Мне нужен аппарат Негли. Я  собираюсь  приоткрыть  его  чуть-чуть  пошире.
Тогда мы попробуем. Я не знаю, смогу ли я добраться до этого, но я  сделаю
все, что смогу.
     Лестер   Альбертсон,    заменивший    старшую    медсестру,    вложил
свежестерилизованный зонд в руку Притчарда. Притчард,  мурлыкая  про  себя
песенку "Бонанза", обработал разрез быстро и почти без нажима, лишь иногда
посматривая  на  зеркальце,  закрепленное  на  конце  зонда.  Он  работал,
полагаясь в основном на  ощущения  при  прикосновеииях.  Альбертсон  затем
утверждал, что никогда в  жизни  не  встречал  такой  изощренной  хирургии
действительно на кончиках пальцев.
     В добавление к глазу, они нашли часть ноздрей, три ногтя и два  зуба.
Глаз продолжал пульсировать и пытался подмигнуть даже в ту секунду,  когда
Притчард начал его  пунктуру  с  последующим  вырезом.  Вся  операция,  от
начального зондирования до конечной ампутации, заняла всего двадцать  семь
минут. Пять кусочков ткани  шлепнулись  на  поднос  из  нержавеющей  стали
позади раскроенной головы Тада.
     - Я думаю, мы все прочистили, -  наконец  произнес  Притчард.  -  Все

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.