Случайный афоризм
Посулы авторов - то же, что обеты влюбленных. Бенджамин Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

были странно бесчувственны, словно какая-то  часть  его  самого  отошла  в
сторону и безучастно сообщала о жизни Тада, увиденной своими собственными,
всегда безразличными ко всему глазами. После визита полиции утром 4  июня,
он записал длинный отчет об этом  событии  с  сильным  и  очень  необычным
волнением, явно проступавшим в тексте.
     "Я понимаю "Процесс" Кафки и  "1984"  Оруэлла  теперь  немного  лучше
(писал Тад). Если расценивать их как политические романы и не более  того,
вы  сделаете  серьезную  ошибку.  Я  полагал,  что  нет  ничего   страшнее
депрессии, пережитой мной по окончании "Танцоров",  и  открытия,  что  мне
нечего ожидать после них, - исключая выкидыш у Лиз, поскольку это -  самое
тяжелое событие в нашей семейной жизни, - но то,  что  произошло  сегодня,
кажется мне еще хуже. Я пытаюсь доказать себе, что  это  из-за  того,  что
впечатления слишком свежи, но подозреваю, что здесь  есть  нечто,  намного
более опасное. Я считаю, что мрачный период моей  жизни  и  потеря  первых
близнецов в конце концов были исцелены временем, оставившим только шрамы в
моей душе, и эта новая рана будет также исцелена...  но  я  не  верю,  что
время полностью сотрет  все  это.  Конечно,  останется  след,  может  быть
короче, но и глубже, как от внезапного удара острым ножом.
     Я уверен, что полиция действует согласно  принимаемой  присяге  (если
только они как и раньше приносят ее, хотя я догадываюсь, что там  вряд  ли
что могло сильно измениться). По-прежнему меня преследует ощущение, что  я
в любой момент могу попасть в лапы бездушной  бюрократической  машины,  не
людей, а именно машины, которая методично сделает свое дело, разжевав меня
до мелких кусочков... поскольку именно  это  разжевывание  людей  является
главным занятием машины. И все  мои  вопли  и  мольбы  не  помешают  и  не
отсрочат эту машинную операцию.
     Я могу сказать, что Лиз была взволнована, когда поднялась  ко  мне  в
кабинет и сообщила, что полиция хочет видеть меня по какому-то делу, но не
пожелала говорить с  ней  по  этому  поводу.  Она  сказала,  что  один  из
пришедших - Алан Пэнборн, местный шериф. Я мог ранее встречать его раз или
два, но я узнал его лишь потому,  что  время  от  времени  его  физиономия
появляется в программе "Вызов" здешнего кабельного телевидения.
     Я был заинтересован всем случившимся и даже благодарен за  перерыв  в
машинописи, поскольку я совсем не хотел ею заниматься  всю  эту  неделю  и
делал это только по настоянию жены. Если я что и думал по поводу  полиции,
то  только  то,  что  визит,  видимо,  как-то  связан  либо  с  Фредериком
Клоусоном, или со статьей в журнале "Пипл".
     Я не уверен, что смогу  правильно  передать  тон  и  атмосферу  нашей
встречи. Я не помню даже некоторых вещей, о которых  шла  речь,  поскольку
именно тон был здесь намного важнее. Они  стояли  у  подножия  лестницы  в
холле, трое крупных мужчин (неудивительно, что народ зовет их  быками),  и
вода струйками стекала с них на паркет.
     - Вы Тадеуш Бомонт? - один из них (это был шериф Пэнборн)  задал  мне
вопрос, и с этого  момента  начались  те  самые  эмоциональные  изменения,
которые я хочу описать (или хотя  бы  как-то  обозначить).  С  несчастного
машинописца  очень  быстро  слетело  все  его  оживление,  сочетавшееся  с
любопытством и даже некоторым удовольствием от внимания к себе.  Сразу  же
возникло некое беспокойство. Называется  мое  полное  имя,  но  без  слова
"мистер". Подобно судье, обращающемуся к подсудимому,  которому  он  вынес
приговор.
     - Да, правильно, - сказал я, - а вы шериф Пэнборн. Я это знаю, потому
что у нас есть домик у озера Кастл. - Затем я протянул  ему  руку,  старым
автоматическим жестом хорошо воспитанного американца.
     Он только взглянул на нее, и на его лице появилось  такое  выражение,
словно он только что открыл дверцу холодильника и обнаружил, что купленная
им к ужину рыба вдруг протухла. - У меня нет желания пожимать вашу руку, -
ответил он, - поэтому лучше уберите ее и избавьте нас  обоих  от  ненужных
затруднений. - Это было чертовски странно слышать, слишком грубы были  эти
слова, но не столько они обескуражили меня, сколько тон, которым они  были
произнесены. Этот тон вполне соответствовал бы тому, что  он  считал  меня

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.