Случайный афоризм
Стихи умеют быть лаконичными, как пословица, и подобно пословице глубоко врезаться в память. Самуил Яковлевич Маршак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Поэтому мы и здесь.

                                    4

     Тад  взглянул  на  него  в  полном  изумлении,  а   через   мгновение
рассмеялся. - Иисус Христос. Это сумасшествие.
     - Вы хотите взять плащ, мистер Бомонт? - спросил другой  полисмен.  -
Там здорово моросит.
     - Я не собираюсь идти с вами куда-либо, - ответил Тад с отсутствующим
видом, полностью  игнорируя  появившееся  у  Пэнборна  выражение  крайнего
нетерпения на лице. Тад напряженно думал.
     - Я боюсь, что вы все же были здесь так или иначе замешаны, -  сказал
шериф.
     - Но должен быть другой, - сказал Тад и  наконец  вышел  из  себя.  -
Когда это случилось?
     - Мистер Бомонт, - сказал  Пэнборн,  говоря  необычайно  медленным  и
очень заботливым голосом, как будто он говорил  с  четырехлетним  малышом,
страстно желая внушить ему что-то. - Мы здесь совсем не  для  того,  чтобы
давать вам информацию.
     Лиз появилась в дверях с обоими детьми. Лицо ее  страшно  побледнело,
ее лоб горел как раскаленная лампа. - Это безумие, - сказала она, глядя то
на шерифа, то на патрульных, то снова на шерифа. - Безумие.  Разве  вы  не
понимаете этого?
     - Слушайте, - заявил Тад, подойдя к Лиз и обняв ее одной рукой.  -  Я
не убивал Хомера, шериф Пэнборн,  но  я  понимаю  теперь,  почему  вы  так
разъярены. Поднимитесь со мной в кабинет. Давайте сядем  и  посмотрим,  не
сможем ли мы все это выяснить здесь...
     - Мне бы хотелось, чтобы вы взяли свой плащ, - сказал на  это  шериф.
Он посмотрел на Лиз. - Извините меня  за  эту  накидку,  но  мне  пришлось
промотаться сегодня все утро  под  этим  проливным  дождем.  Мы  наследили
здесь.
     Тад взглянул на старшего из полисменов.
     - Вы не смогли бы немного вразумить этого  человека?  Объясните  ему,
что он избежит многих неприятностей и беспокойств, просто  рассказав  мне,
когда был убит Хомер. - И затем добавил после  некоторого  раздумья:  -  И
где. Если это было здесь, в Роке, я не представляю, что мог бы тут  делать
Хомер... и, да, я не выезжал  из  Ладлоу,  кроме  как  в  университет,  за
последние два с половиной месяца. - Он посмотрел на Лиз, и она кивнула.
     Полисмен обдумал эти слова и затем заявил: -  Позвольте  нам  недолго
посоветоваться.
     Все трое спустились вниз, причем полисмены  почти  вели  шерифа.  Они
вышли за  дверь  на  улицу.  Как  только  дверь  закрылась  за  ними,  Лиз
разразилась  градом  вопросов.  Тад  слишком   хорошо   знал   ее,   чтобы
предполагать возможность проявления ее  ужаса  в  нарастающем  озлоблении,
даже ярости - хотя бы на полисменов, если  уж  не  на  известие  о  смерти
Хомера Гамаша. На самом деле, она готова была разрыдаться.
     - Все идет нормально, - сказал  он  и  поцеловал  ее  в  щеку.  После
раздумья он решил поцеловать Уильяма и Уэнди, которые выглядели все  более
обеспокоенными.
     - Я думаю, что патрульные уже поняли, что я говорю правду. Пэнборн...
ну он же знал Хомера. Ты тоже. Он просто дьявольски разъярился. К тому же,
судя по его виду и  тону,  у  него  должны  быть  какие-то  неопровержимые
доказательства моего участия  в  этом  убийстве,  -  подумал  Тад,  но  не
высказал эту мысль.
     Он подошел к двери прихожей и выглянул в боковое  узкое  окошко,  как
это делала Лиз. Если бы  не  сложившаяся  ситуация,  то,  что  он  увидел,
показалось бы ему очень забавным. Все  трое  стояли  на  одной  ступеньке,
почти защищенные от дождя навесом, но все же не целиком, и  проводили  там
своего рода конференцию. Тад мог уловить звуки их  голосов,  но  не  смысл
сказанного. Он подумал, что они  напоминают  членов  бейсбольной  команды,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.