Случайный афоризм
Сила магнита передается от железа к железу подобно тому, как вдохновение музы передается через поэта чтецу и слушателю. Платон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Расскажите нам об этой вечеринке, мистер Бомонт.
     - Она была организована в честь Тома Кэрролла, - ответил Тад.  -  Том
провел на факультете английского языка девятнадцать лет, и последние  пять
был у нас  деканом.  Он  ушел  в  отставку  27  мая,  когда  заканчивается
официально учебный год. Он всегда был любимцем на  факультете  и  все  мы,
старые его товарищи, звали его Гонзо Том, потому что он  сильно  увлекался
рассказами  Хантера  Томпсона.  Поэтому  мы  и  решили  организовать   эту
вечеринку для него и его жены.
     - В котором часу окончилась эта встреча?
     Тад усмехнулся. - Ну, было немного  меньше  четырех  утра,  но  скажу
точно, что вечер затянулся допоздна. Когда вы собираете  преподавателей  с
английского факультета с  почти  неограниченной  выпивкой,  вы  можете  не
заметить, как пролетит весь уик-энд. Гости начали приезжать  что-то  около
восьми... кто был последним, детка?
     - Роули Делессепс и эта беспардонная женщина с факультета истории. Из
тех, которые с ходу представляются: "Зовите меня просто Билли, как все мои
знакомые", - ответила Лиз.
     - Верно, -  сказал  Тад.  Теперь  он  улыбался.  -  Великая  Колдунья
Востока.
     Глаза Пэнборна ясно говорили "вы-лжете-и-мы-оба-это-знаем".
     - А в какое время ушли все эти друзья?
     Тад пожал плечами.
     - Друзья? Роули, да. Та женщина - очевидно, совсем нет.
     - В два часа, - сказала Лиз.
     Тад кивнул.
     - Мы  увидели  их  уходящими,  когда было, по меньшей мере, два часа.
После этого мы уехали  из этого клуба поклонников Вильгельмины Беркс,  и я
думаю, что было много позже двух. Никого в это время, ночью со вторника на
среду,  на дороге мы не встретили к сожалению - но это так. Исключая, быть
может,  нескольких  оленей на лужайках.  -  Он закрыл рот весьма резко.  В
своей надежде оправдаться он почти перешел на болтовню.
     На мгновение воцарилась тишина. Оба  полисмена  теперь  рассматривали
пол. На лице Пэнборна появилось выражение, которое Тад не мог прочитать  -
он даже не верил, что встречал его раньше когда-либо. Не то  чтобы  чистая
досада, хотя и досада была здесь одной из составных частей.
     Что за бардак здесь происходит?
     - Так, это очень удобно, мистер Бомонт, - наконец произнес  шериф,  -
но и очень далеко от твердой почвы доказательств. Мы выслушали ваши  слова
и слова вашей жены относительно  того  времени,  когда  увидели  последнюю
пару, уходящую с вечеринки. Если все они были так сильно на взводе, как вы
утверждаете, то они вряд ли смогут поддержать  ваши  утверждения.  А  если
этот Делессепс действительно ваш друг, он  может  сказать...  Ну  кто  его
знает?
     И все же Алан Пэнборн терял свои позиции. Тад видел это и надеялся  -
нет, знал, что патрульные тоже видят это. И все же шериф не собирался  еще
отступать. Тот страх, который Тад испытал в самом  начале  встречи,  и  та
злость,  которая  пришла  на  смену  страху,  теперь  сменились   у   него
серьезностью и любопытством. Он подумал, что никогда не встречал, даже  на
войне во Вьетнаме, столь  равномерно  представленные  в  одном  и  том  же
человеке недоумение и уверенность. Факт проведения вечеринки - а это явный
факт, который слишком легко и просто проверить  любому,  -  потряс  доводы
шерифа, но не убедил его. И патрульные, как он заметил, не были  полностью
убеждены. Единственным различием было то, что полисмены  не  столь  горячо
переживали все это дело. Они не знали Хомера Гамаша лично и поэтому  никак
не могли проявить особую ревностность и заинтересованность.  Алан  Пэнборн
знал и проявлял.
     Я знал его тоже, - подумал Тад. - Поэтому, может быть, я тоже в  этом
участвую. Помимо своей воли.
     - Послушайте, - терпеливо  сказал  он,  не  сводя  глаз  с  шерифа  и
стараясь не отвечать на враждебность враждебностью, - давайте спустимся на

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.