Случайный афоризм
Когда вы заимствуете что-нибудь у одного писателя, это называется плагиатом, когда вы заимствуете у многих - это уже исследование. Уилсон Мизнер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Говори с ним, - приказал светловолосый. - Если  ответит  его  жена,
скажи ей, что звонит Мириам из Нью-Йорка, и что ты хочешь  переговорить  с
ним. Я знаю, что рот у тебя распух, но сделай так, чтобы ответивший  узнал
тебя. Сделай это ради меня,  сестрица.  Если  ты  не  хочешь,  чтобы  тебе
располосовали лицо, как на портрете Пикассо, ты это отлично  сделаешь  для
меня. - Последние два слова прозвучали невнятно, почти как у нее.
     - Что... Что я должна сказать?
     Светловолосый ухмыльнулся. Она обработана, все идет как надо. Все эти
нежности. Все эти волосы. Он почувствовал некое оживление  в  зоне  пониже
ременной пряжки. Там что-то ожило.
     Телефон  звонил.  Они  оба  хорошо  это  слышали  через  усилительное
устройство.
     - Ты будешь говорить нужные вещи, сестрица.
     Послышался звук снимаемой на другом конце провода телефонной  трубки.
Светловолосый дождался "Хэллоу", сказанного голосом Бомонта,  а  затем  со
скоростью жалящей змеи наклонился вперед и полоснул лезвием  бритвы  левую
щеку Мириам Коули, содрав с нее  полоску  кожи.  Кровь  хлынула  из  раны.
Мириам пронзительно завизжала.
     - Хэллоу! - крикнул Бомонт. - Хэллоу, кто там? Черт побери, кто вы?
     "Да, это я, все в порядке, ты, сукин сын, - подумал светловолосый.  -
Это я, и ты знаешь, что это я, ведь так?"
     - Скажи ему, кто ты и что происходит, - прорычал он Мириам. -  Сделай
это! Не заставляй меня повторять дважды!
     - Кто это? - кричал Бомонт. - Что происходит? Что там?
     Мириам снова вскрикнула. Кровь забрызгала подушки кушетки. Это уже не
были отдельные капли; ее платье было насквозь пропитано кровью.
     - Делай, что я говорю, или я перережу тебе глотку этой штукой!
     - Тад, здесь мужчина!  -  простонала  она  в  телефон.  Боль  и  ужас
позволили ей говорить  четко  и  ясно.  -  Здесь  преступник!  Тад,  Здесь
ГОЛОВОРЕЗ...
     - НАЗОВИ СЕБЯ! - рявкнул светловолосый и блеснул лезвием  в  каком-то
дюйме перед ее глазами. Она отшатнулась с воплем.
     - Кто это? Кто...
     - МИРИАМ! - прокричала она. - О, ТАД, НЕ ДАЙ ЕМУ СНОВА ПОЛОСНУТЬ МЕНЯ
НЕ ДАЙ ЭТОМУ ГОЛОВОРЕЗУ СНОВА ПОЛОСНУТЬ МЕНЯ НЕ ДАЙ...
     Джордж  Старк  перерезал  телефонный  шнур.  Усилительное  устройство
издало один негодующий хлопок и замерло в молчании.
     Все было хорошо. Могло быть  и  еще  лучше;  он  хотел  заделать  ее,
действительно хотел трахнуть ее. Уже давно он не  хотел  проделать  это  с
женщиной, но эта вызвала у него желание, но он не собирался  удовлетворять
его. Будет слишком много крика. Кролики снова  повылезают  из  своих  нор,
принюхиваясь к воздуху, чтобы не проворонить большого  хищника,  кружащего
где-то поблизости в джунглях, за пределами зоны в  их  лагере,  освещенной
жалкими небольшими фонарями.
     Она по-прежнему кричала.
     Было ясно, что она уже потеряла все счастливые мысли.
     Поэтому Старк снова схватил ее за волосы, закинул голову назад, чтобы
она полюбовалась потолком и перерезал ей глотку.
     В комнате воцарилась тишина.
     - Вот и  все,  сестренка,  -  сказал  он  нежно.  Он  сложил  бритву,
аккуратно убрал ее в футляр и переправил его обратно себе в карман.  Затем
он протянул свою окровавленную левую руку и закрыл ей глаза.  Манжета  его
рубашки тут же пропиталась теплой кровью, которая все еще хлестала  из  ее
глотки, но нужную вещь всегда необходимо сделать.  Если  это  женщина,  ты
должен закрыть ей глаза. Неважно, насколько она была дрянью, даже если  бы
она была наркоманкой, продавшей собственных детей ради очередной дозы,  ты
должен закрыть ей глаза.
     А она вообще была лишь пешкой. Рик Коули был совсем другое дело.
     И человек, написавший в журнале тот материал.
     И та сука, которая делала фотографии, особенно ту, у могильной плиты.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.