Случайный афоризм
Настоящий писатель, каким мы его мыслим, всегда во власти своего времени, он его слуга, его крепостной, его последний раб. Элиас Канетти
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

мне, что вы хотите передать,  мистер  Боуман.  Почему  бы  вам  просто  не
рассказать все это мне и перезвонить мне...
     - Он приезжал ко мне, чтобы арестовать по  делу  об  убийстве  Хомера
Гамаша, вы слышите меня, помощник шерифа, и кое-что еще случилось, и  если
вы не дадите мне его телефон прямо СЕЙЧАС...
     - О, святая ворона! - завопил Риджуик. Тад  услышал  тяжелый  удар  и
смог представить себе, как ноги Риджуика слетели со стола - или, что более
вероятно, со стола Пэнборна  -  и  приземлились  на  полу,  когда  Риджуик
выпрямился во весь рост, - Бомонт, а не Боуман!
     - Да, и...
     - Ох, кретин! Еврейский пастор! Шериф - Алан - сказал,  что  если  вы
позвоните, я должен немедленно доложить ему об этом!
     - Хорошо. Сейчас...
     - Еврейский пастор. Я чертова дубина!
     Тад, который мог бы и не  согласиться  с  этой  самокритикой,  просто
сказал: - Дайте мне его  номер,  пожалуйста.  -  Неизвестно  как,  но  тот
остаток самообладания, о котором он и не подозревал, помешал Таду  перейти
на крик.
     - Конечно. Одну секунду. Ух... - Началась невыносимая пауза. Конечно,
всего несколько секунд, но Таду показалось, что за это  время  можно  было
построить уже египетские пирамиды. Построить, а затем и сломать. И все это
время жизнь Мириам могла потихоньку уходить из ее гостиной в  пяти  сотнях
миль отсюда. Может быть, я виновен  в  ее  смерти,  решив  звонить  сперва
Пэнборну и заполучив в  собеседники  этого  прирожденного  идиота,  вместо
того. чтобы в первую очередь позвонить в полицейское управление Нью-Йорка.
А, может быть, вместо звонка в полицию Нью-Йорка мне надо  просто  набрать
код полиции - это, возможно, то, что мне и следует сделать - набрать номер
телефона вызова дежурной службы полиции и швырнуть свою информацию  им  на
колени.
     Хотя подобный вариант вряд  ли  был  осуществимым,  даже  в  нынешней
ситуации. Это просто транс, и все эти слова он написал во время транса. Он
не мог предвидеть покушение на  Мириам...  но  он  видел,  каким-то  очень
странным образом, подготовку Старка к этому  делу.  Истошные  крики  тысяч
птиц, казалось, превращали это сумасшествие в его личную ответственность.
     Но если Мириам умерла, просто потому, что он слишком паниковал, чтобы
набрать 911, как же он сможет посмотреть в лицо Рику?
     Да черт с этим, как он сможет посмотреть на самого себя в зеркало?
     Риджуик, этот идиот из дома для умственно отсталых янки, вернулся. Он
дал Таду номер телефона шерифа, называя каждую цифру достаточно  медленно,
чтобы даже самый медлительный, заторможенный субъект  мог  уразуметь  этот
номер... но Тад заставил его снова все повторить,  несмотря  на  всю  свою
горячую и всепоглощающую жажду спешить. Тад все еще был потрясен открытием
той  бездны  бесполезности  работы,  которую  пришлось  проделать,   чтобы
заполучить этот проклятый номер, а потому решил перестраховаться.
     - О,кей, - сказал Тад. - Спасибо.
     - Мистер Бомонт? Я  буду  вам  очень  признателен,  если  вы  немного
смягчите свой рассказ о том, как я...
     Тад оборвал его без малейших угрызений совести и набрал номер шерифа.
Пэнборн, конечно же, не подойдет к телефону; это было бы слишком просто  и
слишком хорошо в этот Вечер Паутины.  А  тот,  кто  подойдет,  обязательно
сообщит Таду (причем нужно будет трезвонить, по  меньшей  мере,  несколько
минут), что шериф уехал за караваем хлеба и галлоном  молока.  В  Лаконию,
штат Нью-Гэмпшир, хотя и Феникс может здесь вполне подойти.
     Он подавил мрачный смешок, и Лиз удивленно взглянула на него. -  Тад?
Что с тобой?
     Он начал было отвечать, потом просто махнул ей рукой, показывая,  что
кто-то на том конце поднял трубку. Это был не Пэнборн, здесь Тад,  конечно
же, угадал точно. Это был мальчуган, судя по голосу, лет десяти.
     - Хэллоу, дом Пэнборна, - пропищал он. - Говорит Тодд Пэнборн.
     - Хэллоу, - сказал Тад. Он был уверен, что держит  телефонную  трубку

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.