Случайный афоризм
Падение чересчур превознесенных писателей всегда совершается с необыкновенной быстротой. Уильям Мейкпис Теккерей
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     В Ладлоу, в  пятистах  милях  от  Нью-Йорка,  Тад  Бомонт  беспокойно
повернулся во сне. - Голубой дым, - пробормотал он. - Голубой дым.
     За окном спальни девять воробьев сидели на телефонном проводе. К  ним
присоединилось еще добрых полдюжины. Птицы сидели, тихие и незаметные, над
наблюдателями в патрульной полицейской машине.
     - Мне они больше не понадобятся, - сказал во  сне  Тад.  Он  неуклюже
потянулся одной рукой к своему лицу, а другую руку вскинул вверх.
     - Тад, - сказала Лиз, садясь в кровати. - Тад, ты слышишь?
     Тад ответил что-то невнятное, продолжая спать.
     Лиз посмотрела на свои руки. Они покрылись гусиной кожей.
     - Тад? Опять эти птицы? Ты опять слышишь их?
     Тад ничего не сказал. За окном воробьи дружно взлетели и скрылись  во
мгле, хотя время для их полета было совсем неподходящим.
     Ни Лиз, ни оба полицейских в машине не заметили их.

                                    4

     Старк отшвырнул черные очки и палку  в  сторону.  Холл  был  наполнен
едким дымом. Кольт Старка  был  заряжен  разрывными  пулями.  Две  из  них
прошили полисменов навылет и сильно разнесли стену коридора. Он подошел  к
двери квартиры Филлис Майерс. Он был  готов  вызвать  ее  наружу,  но  она
оказалась как раз за дверью, и Старк  смог  коротко  сказать  ей  то,  что
должно было успокоить леди в наибольшей степени.
     - Что тут происходит? - прокричала она испуганно. - Что случилось?
     - Мы взяли его, мисс Майерс, - ласково  ответил  Старк.  -  Если  вам
хочется сделать фотографию, делайте это чертовски быстро и запомните,  что
я никогда ничего вам не разрешал специально.
     Она держала дверь на цепочке, когда приоткрыла ее, но все было о'кей.
Когда она приложила свой большой карий глаз к объективу,  Старк  послал  в
него пулю.
     Закрывание ее глаз - вернее, того одного, что еще существовал - здесь
было не обязательным  рнтуалом,  поэтому  Старк  повернулся  и  кинулся  к
лифтам.  Он  не  медлил,  но  и  не  бежал.  Одна  из  квартирных   дверей
приоткрылась - казалось, все только и занимались таким  развлечением  этим
вечером - и Старк  погрозил  револьвером  кроличьей  морде  с  выпученными
глазами, когда увидел ее. Дверь квартиры тут  же  захлопнулась.  Он  нажал
кнопку вызова лифта. Дверь открылась тут же, чего  можно  было  ожидать  в
ночное  время,  когда  одновременно  работают  три  лифта.  Старк  швырнул
револьвер через плечо на пол. Спустившись на  первый  этаж,  Старк  прошел
мимо уже второго отключенного им  за  этот  вечер  швейцара  (которого  он
нокаутировал тростью, украденной у слепого на Шестидесятой улице) и  вышел
из подъезда.

                                    5

     Солнце всходило в гостиной Рика Коули, когда зазвонил  телефон.  Рику
было пятьдесят, и он был красноглазым, осунувшимся и полупьяным.  Он  снял
трубку сильно дрожащей рукой. Он еле сознавал, где  он  находится,  и  его
усталый, отключившийся мозг  пытался  внушить  ему,  что  вообще  все  это
происходит во сне. Не был ли он всего три  часа  назад  в  бюро  морга  на
Первой авеню, опознавая там израненное тело своей  бывшей  жены,  всего  в
каком-то квартале от  шикарного  маленького  французского  ресторана,  где
обслуживали не просто клиентов, а только друзей? Была ли за  его  наружной
дверью полиция, потому что человек, убивший Мириам, мог  также  попытаться
проделать это с ним? Неужели все это правда? Конечно же, нет.  Несомненно,
сон...  и,  может  быть,  звонок  вовсе  не  телефонный,  это  всего  лишь
автоматический  будильник  у  постели.  Как  правило,  он  ненавидел   эту
треклятую штуковину... неоднократно швырял ее подальше от себя. Но  в  это
утро он бы расцеловал ее, даже по-французски.
     Рик, однако, еще так и не проснулся до конца. Наконец, он пробормотал

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.