Случайный афоризм
Писатель, если он хорошо трудится, невольно воспитывает многих своих читателей. Эрнест Хемингуэй
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

половине девятого, или это слишком рано? - Нет, нормально.
     - Не забудьте натянуть куртку и даже, наверное, свитер  потеплее.
На обратном пути днем мы затолкаем  их  в  багажник,  но  утром  будет
довольно, прохладно.
     - Хорошо, - кивнула  она,  думая  уже  о  том,  что  ей  придется
одолжить куртку и свитер у Пэм Хейверфорд, которая носила одежду почти
одного с ней размера. Весь гардероб Рози на этом этапе  жизни  состоял
из  единственной  легкой  куртки,  и  бюджет  не  выдержал  бы   новых
приобретений, во всяком случае, в ближайшее время.
     - Тогда до встречи. И еще раз спасибо за сегодняшний вечер.
     Он  замешкался  на  мгновение,  наверное,  раздумывая,  надо   ли
поцеловать ее еще раз, затем просто взял руку и легонько сжал.
     - Это вам спасибо.
     Повернувшись,  он  быстро  побежал  вниз  по   лестнице,   словно
мальчишка. Она  невольно  сравнила  его  бег  с  нормановской  манерой
двигаться  -  либо  неторопливой  уверенной  походкой  (с  наклоненной
головой,  словно  он  шел  на  таран),  либо  с  резкой,  ошеломляющей
скоростью, которую трудно было в нем заподозрить. Она смотрела на  его
вытянутую тень на стене, пока та не исчезла, затем  вошла  в  комнату,
закрыла дверь, заперев на оба замка,  и  прислонилась  к  ней  спиной,
глядя на картину на противоположной стене.
     Картина снова изменилась. Даже не видя с такого  расстояния,  она
почти не сомневалась в этом.
     Рози медленно пересекла комнату и  остановилась  перед  картиной,
слегка вытянув шею вперед и соединив  руки  за  спиной,  отчего  сразу
стала похожей  на  часто  появляющееся  в  "Нью-Йоркере"  карикатурное
изображение   любителя   искусств,   разглядывающего    экспонаты    в
художественной галерее или музее.
     Да, она увидела, что, несмотря  на  прежние  физические  размеры,
картина снова каким-то непостижимым образом  стала  вместительнее.  Ее
рамки расширились. Справа, там, где сквозь высокую  траву  проглядывал
слепой глаз упавшего каменного бога, она увидела  нечто,  напоминающее
просеку в лесу. Слева, за женщиной на холме, она рассмотрела голову  и
шею маленького тощего пони.  Глаза  его  были  прикрыты  шорами,  пони
пощипывал высокую траву. Он был запряжен - не то в тележку,  не  то  в
кабриолет или фаэтон  с  двумя  сиденьями.  Эта  часть  находилась  за
пределами картины, и Рози ее  не  видела  (во  всяком  случае,  пока).
Однако она видела упавшую на траву тень от тележки и  над  ней  другую
тень - по-видимому, от головы и плеч человека. Кто-то, наверное, стоял
за тележкой, в которую запряжен пони. Или же...
     "Или же ты окончательно и бесповоротно выжила из  ума,  Рози.  Не
думаешь ли ты, что  картина  на  самом  деле  становится  больше?  Или
{вместительнее}, если так тебе больше нравится?"
     Но правда состояла в том, что она {действительно} так считала,  и
происходящее скорее волновало ее, чем пугало. Рози  пожалела,  что  не
спросила  мнения  Билла;  она  хотела  бы  проверить,  заметит  ли  он
что-нибудь из того, что видит на картине она... или что  ей  {видится}
на картине. "В субботу, - пообещала она себе. - Возможно, я спрошу его
в субботу".
     Она принялась раздеваться, и к тому времени, когда чистила зубы в
ванной, из ее головы улетучились мысли о Мареновой Розе -  женщине  на
холме. Она позабыла о Нормане, об Анне, о Пэм, о пикнике,  о  концерте
"Индиго Герлс"  в  субботу  вечером.  Она  вспоминала  ужин  с  Биллом
Штайнером, прокручивая его в голове  минута  за  минутой,  секунда  за
секундой.



                                  8


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.