Случайный афоризм
Высшее торжество для писателя заключается в том, чтобы заставить мыслить тех, кто способен мыслить. Эжен Делакруа
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

лежа в своей кровати. Ее сознание балансировало на грани  сна,  однако
еще не перешагнуло за нее;  она  по-прежнему  слышала  доносящийся  из
парка стрекот сверчков.  -  "Черномазая  сучка".  До  чего  же  он  ее
ненавидел!"
     Да, он искренне  ненавидел  ее.  Во-первых,  из-за  того,  что  в
результате  у  него  возникли  неприятности   с   отделом   внутренних
расследований. Норману и Харли Биссингтону с  большим  трудом  удалось
сохранить  свои  шкуры  в   неприкосновенности.   "Черномазая   сучка"
подыскала  себе  адвоката  (лысого  еврейчика,  как  говорил  Норман),
который раздул из случившегося громадную шумиху. В  деле  фигурировали
Норман, Харли, все полицейское управление. Затем, незадолго  до  того,
как у Рози случился выкидыш, Уэнди Ярроу убили. Ее труп обнаружили  за
элеватором на западном берегу озера. Осмотр  засвидетельствовал  более
ста ножевых ранений, у нее были отрезаны груди.
     "Какой-то псих, - сообщил Норман жене, и  хотя  на  его  лице  не
вспыхнула улыбка после того, как он положил телефонную трубку - кто-то
из управления не на шутку волновался, раз решил позвонить ему домой, -
в его голосе она  услышала  плохо  скрываемое  удовлетворение.  -  Она
слишком часто садилась за игровой стол, и дождалась,  пока  из  колоды
выскочил ягуар" Издержки профессии".
     Затем он дотронулся до  ее  волос,  очень  нежно  погладил  их  и
улыбнулся. Не той кусачей  улыбкой,  от  которой  ей  всегда  хотелось
кричать, тем не менее она почувствовала, что  из  горла  рвется  крик,
потому что поняла - вот так вот в одну секунду взяла и поняла,  -  что
случилось с "черномазой сучкой".
     "Видишь, как тебе  повезло?  -  спросил  он,  поглаживая  большой
ладонью то ее затылок, то плечи, то грудь. - Видишь, как тебе повезло,
что не нужно зарабатывать на панели, Роуз?"
     Затем - может, через месяц, может, через полтора - он  пришёл  из
гаража, застал  ее  с  книгой  в  руках  и  решил,  что  настала  пора
поговорить о ее  литературных  вкусах.  Поговорить  начистоту.  Тысяча
девятьсот восемьдесят пятый адский год. Рози лежала на кровати,  сунув
руки под подушку и погружаясь в сон под аккомпанемент доносившегося из
парка, проникавшего через окно пения сверчков; они трещали так близко,
словно комната по мановению волшебной палочки перенеслась на  открытую
поляну в парке, и она подумала о женщине с  прилипшими  к  мокрому  от
пота и слез лицу волосами, забившейся в угол с  твердым,  как  камень,
животом, женщине, которая, закатив глаза, прислушивалась  к  щекочущим
внутреннюю поверхность бедер зловещим поцелуям,  удаленной  на  многие
годы от одной-единственной капли крови на пододеяльнике,  не  ведавшей
ни о существовании "Дочерей и сестер", ни  о  том,  что  в  мире  есть
мужчины вроде Билла Штайнера, - о женщине, молившей  Бога,  чтобы  тот
предотвратил выкидыш, не допустил конца ее короткой сладкой  мечты,  и
которая решила потом,  когда  это  произошло,  что,  вероятно,  все  к
лучшему. Ей было известно, как Норман выполняет свои обязанности мужа;
кто знает, каким он стал бы отцом?
     Мягкий треск сверчков убаюкивал, навевал сон,  И  ей  показалось,
что она даже слышит запах  травы  -  пьяняще-приторный  аромат  зрелой
травы, совсем неуместный в мае. Запах ассоциировался  с  августовскими
спелыми лугами.
     "Я никогда раньше не чувствовала,  чтобы  запах  травы  из  парка
проникал в комнату, - подумала она сонно. - Не любовь ли - ну  хорошо,
пусть просто увлечение - так действует на тебя? Не  обостряет  ли  она
все органы чувств, одновременно сводя тебя с ума?"
     Очень далеко она услышала раскаты грома" И это тоже показалось ей
странным, потому что, когда Билл привез ее домой, небо было  чистым  и
безоблачным  -  выйдя  из  машины,  она  подняла  голову  и  удивилась
огромному количеству звезд, заметных  даже  в  ярком  свете  оранжевых
уличных фонарей.
     Она погружалась, растворялась, уходила  в  единственную  лишенную

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.