Случайный афоризм
Поэзия бывает исключительною страстию немногих, родившихся поэтами; она объемлет и поглощает все наблюдения, все усилия, все впечатления их жизни. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Спасибо.
     - Рода  говорит,  Робби  собирается  предложить   вам   подписать
контракт.
     - Мне она тоже сообщила, - подтвердила Рози.
     - И я хотела бы, чтобы она не ошиблась. Постучим по дереву.
     - Я посоветовал бы вам не забывать об  одной  вещи,  пока  будете
торговаться, - сказал Куртис, укладывая коробки с бобинами на  верхнюю
полку, где уже стояло множество  им  подобных,  выстроившихся,  словно
тонкие белые книги. - Если вам подбросили пятьсот долларов за "Сияющий
луч", то Робби получил гораздо  больше...  потому  что  вы  сэкономили
долларов на семьсот студийное время. Понимаете?
     Да, она все поняла и теперь сидела в "Горячем горшке", и  будущее
представлялось ей в неожиданно ярких красках. У нее есть друзья, у нее
появился дом, у нее работа и перспектива еще лучшей работы после того,
как разделается с Кристиной Белл. Контракт  может  принести  ей  целых
четыре тысячи долларов в  месяц  -  больше,  чем  зарабатывал  Норман.
Невероятно, но это правда. Может быть правдой, поправилась она.
     Да, она  совершенно  забыла  еще  об  одном.  На  субботу  у  нее
назначено свидание... на всю субботу, если считать и вечерний  концерт
"Индиго Герлс".
     Лицо Рози, обычно серьезно-сосредоточенное, расплылось в  сияющей
улыбке, и она почувствовала абсолютно неуместное желание обнять  себя.
Сунув в рот последний кусок булочки,  она  снова  посмотрела  в  окно,
удивляясь тому, что все это происходит с ней на самом деле, тому,  что
в реальном мире попадаются все-таки люди, которые,  выйдя  из  тюрьмы,
поворачивают направо... и оказываются в раю.



                                  2


     В половине квартала от "Горячего  горшка"  на  светофоре  погасло
"СТОЙТЕ"  и  загорелось  "ИДИТЕ".  Пэм  Хейверфорд,  сменившая   белую
униформу горничной на элегантные красные слаксы, перешла улицу  вместе
с десятком других пешеходов. Сегодня она задержалась в "Уайтстоуне" на
час позже обычного, и у нее не было ни  малейших  оснований  надеяться
застать Рози в "Горячем горшке"... тем не менее, она думала увидеть ее
там. Назовите это женской интуицией, если хотите.
     Она бросила короткий взгляд на коренастого широкоплечего мужчину,
пересекавшего  улицу  рядом  с  ней,  -  мужчину,  которого,  как   ей
показалось, она видела у газетного киоска  в  "Уайтстоутве"  несколько
минут назад. Он  сошел  бы  за  "кое-кого  интересного",  если  бы  не
глаза... в которых отсутствовало какое бы то ни было выражение. В  тот
момент, когда они оба ступили на тротуар на другой стороне  улицы,  он
окинул ее изучающим взглядом, и  по  спине  Пэм  пробежал  холодок  от
полного отсутствия эмоций в его взгляде, словно там, за  внимательными
зрачками, {пустота}.



                                  3


     В "Горячем горшке" Рози вдруг решила,  что  одной  чашки  чая  ей
мало. У нее не было ни малейших оснований  надеяться,  что  Пэм  может
заглянуть в кафе - рабочий день уже час как закончился, и тем не менее
она думала встретить ее  там.  Возможно,  это  женская  интуиция.  Она
встала из-за стола и направилась к стойке.


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.