Случайный афоризм
Писатель, если он настоящий писатель, каждый день должен прикасаться к вечности или ощущать, что она проходит мимо него. Эрнест Хемингуэй
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Теперь же открывая дверь  комнаты  (в  этот  раз  она  не  забыла
запереть ее за собой), Рози снова  рассмеялась.  Пэм,  как  всегда,  в
своем  репертуаре"   {Кто-то   интересный}.   Подруга   заставила   ее
исповедаться, и Рози пришлось рассказать о некоторых своих новостях  -
в конце концов она же собиралась в субботу вечером привести  Билла  на
концерт "Индиго Герлс", где женщины из "Дочерей и  сестер"  все  равно
увидят его, - но когда принялась возражать против того, что новый цвет
волос и  коса  якобы  появились  в  результате  знакомства  с  молодым
человеком (здесь она чувствовала, что не грешит против истины), Пэм  в
ответ лишь комично закатила глаза и хитро подмигнула.  Это  раздражало
ее... и одновременно доставляло удовольствие.
     Она открыла окно, впуская в комнату приятный  весенний  воздух  и
звуки парка, затем перешла к маленькому кухонному столику, на  котором
рядом с книгой в мягкой обложке лежали подаренные Биллом в понедельник
цветы. Букет увядал, но она не решалась выбросить его. Нет, не сейчас,
она сохранит его, по крайней мере,  до  субботы.  Прошлой  ночью  Билл
приснился ей, она во сне каталась с ним  на  мотоцикле.  Он  ехал  все
быстрее и быстрее, и в какой-то  момент  ей  пришло  на  ум  странное,
удивительное слово.  Волшебное  слово.  Теперь  она  забыла,  как  оно
звучало, что-то бессмысленное вроде  "деффл"  или  "феффл",  однако  в
сновидении слово показалось ей  прекрасным...  и  могущественным.  Она
вспомнила, что думала во сне: "Не произноси его, пока не поймешь,  иго
готова; только потом". Они мчались по  неизвестной  дороге  далеко  от
города, слева громоздились высокие  холмы,  справа  за  ветками  сосен
мелькали голубизна озера и золото солнечных бликов на его поверхности.
Впереди возвышался поросший густой травой холм, и Рози  знала,  что  у
подножия холма  с  другой  стороны  находится  разрушенный  храм.  "Не
произноси его, пока не  поймешь,  что  готова  до  конца  пожертвовать
собой, и душой, и телом".
     Она произнесла волшебное слово; оно сорвалось  с  ее  языка,  как
разряд молнии. Колеса "харлей-дэвидсона" сорвались от дороги, какое-то
мгновение она продолжала видеть переднее колесо, все еще  вращающееся,
но теперь поднявшееся над землей на шесть или семь дюймов - и еще  она
видела их собственные тени но не в стороне, а прямо {под}  ними.  Билл
повернул ручку газа, и они неожиданно взмыли вверх, к чистому голубому
небу, выныривая из просеки -  которую  образовывала  проходящая  среди
деревьев дорога, - подобно подводной лодке, поднимающейся из глубин  к
поверхности океана, и, проснувшись, дрожа и одновременно задыхаясь  от
запрятавшегося, казалось, в самой глубине ее  тела  внутреннего  жара,
невидимого, но мощного, как солнце  во  время  полного  затмения,  она
долго приходила в себя, расправляя скомканные простыни.
     Рози очень сомневалась, что в субботу им удастся полетать хотя бы
немного, сколько бы волшебных слов она ни повторяла, и все же  решила,
что сохранит букет еще немного.  Может,  даже  сунет  пару  маргариток
между страницами этой самой книги.
     Она купила ее в "Мечтах Элайн", в том самом салоне  красоты,  где
ей сделали новую  прическу.  Книга  называлась  "Просто  и  элегантно:
десять причесок, которые вы можете сделать дома".
     - Здесь вы найдете хорошие рекомендации, - заверила ее  Элайн.  -
Разумеется, лучше,  когда  вашими  волосами  занимается  профессионал,
поверьте мне, но если вы не можете посещать салон раз в  неделю  из-за
отсутствия денег или времени,  а  вызов  стилиста  на  дом  равносилен
самоубийству, книжка станет вполне приемлемым подспорьем. Только, ради
Бога, пообещайте мне, что, если какой-то молодой человек пригласит вас
на  вечеринку  в  кантри-клубе  где-нибудь  в  Уэствуде,  вы   сначала
заглянете ко мне.
     Рози села за стол, открыла книгу, перелистала несколько страниц и
нашла  прическу  номер  три,  "классическую  косу"...   которая,   как
сообщалось в первом абзаце, известна также под названием "классическая
французская коса". Она  просмотрела  черно-белые  снимки,  на  которых

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.