Случайный афоризм
Проблема искусства есть проблема перевода. Плохие писатели те, кто пишут, считаясь с внутренним контекстом, не известным читателю. Нужно писать как бы вдвоем: главное здесь, как и везде, - научиться владеть собою. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

попытке подмигнуть, и  Норману  Дэниелсу  бывший  президент  показался
очень похожим на пожилого мужчину, арестованного им однажды за то, что
тот задушил жену и всех четверых своих детей. В  этой  лавке,  которая
располагалась  буквально  по  соседству  с  ломбардом  "Либерти-Сити",
Норман приобрел все необходимые  ему  для  изменения  своей  внешности
предметы: пару темных очков и бейсбольную  кепку  с  эмблемой  "Чикаго
Соке" над козырьком.
     Как человек с более чем десятилетним опытом  работы  в  должности
полицейского инспектора,  Норман  пришел  к  твердому  убеждению,  что
маскировка уместна в трех случаях: в фильмах про шпионов, в  рассказах
о Шерлоке Холмсе и на маскарадах. Особенно бесполезна  она  в  дневное
время,  когда  накладные  усы,  к  примеру,  больше  всего  похожи  на
накладные усы. А девочки в "Дочерях и сестрах", в этом публичном  доме
нового века, куда Питер Слоуик,  как  он  признался  в  конце  концов,
направил его бродячую Роуз, наверняка будут пялиться во все  глаза  на
прохожих, выискивая среди них хищника, подкрадывающегося к их борделю.
Для таких девочек паранойя - не просто  временное  состояние,  это  их
повседневный образ жизни.
     Кепка  и  темные  очки  сослужат  свою  службу;   все,   что   он
запланировал на  сегодняшний  вечер,  -  это,  говоря  языком  Гордона
Саттеруэйта, его первого партнера по работе  в  полиции,  "малюсенькая
рекогносцировка". А еще Гордон любил хватать своего юного напарника за
неожиданные места, предлагая заняться тем, что на его языке называлось
"резиновой туфлей". Толстый, вонючий, постоянно жующий табак, Гордон с
первых  же  минут  знакомства  не  вызывал  у  Нормана  ничего,  кроме
глубокого презрения. Гордон  работал  в  полиции  двадцать  два  года,
последние девятнадцать в должности инспектора, но он начисто был лишен
{чутья}. Нормана же  природа  наградила  чутьем  с  избытком.  Ему  не
нравилась его профессия, он ненавидел клоунов  и  уродов,  с  которыми
приходилось  разговаривать  (а  иногда  и  вступать  в  более  близкие
отношения, если поставленная задача включала работу  под  прикрытием),
но он имел чутье, и оно, как показали прошедшие годы, оказалось  самым
ценным  и  незаменимым  его  качеством.  Именно  чутье   помогло   ему
расследовать дело, приведшее затем к  повышению  по  службе,  -  дела,
превратившего его, пусть  даже  ненадолго,  в  золотого  мальчика  для
средств массовой информации.  В  том  расследовании,  как  это  обычно
бывает с организованной преступностью, однажды наступил момент,  когда
путь, по которому пробирались  сыщики,  растворился  в  хитросплетении
множества  расходящихся  в  разные  стороны   похожих   тропинок.   Но
существенное отличие состояло в том, что  возглавлял  расследование  -
впервые за свою полицейскую карьеру - Норман Дэниелс, и он, после того
как логические приемы оказались исчерпанными, сделал то, чего не сумел
бы почти никто другой: не медля ни секунды, переключился на  интуицию,
полностью доверившись ей, внимательно прислушиваясь к  тому,  что  она
ему подсказывала, продвигаясь вперед уверенно и напористо.
     Для Нормана не  существовало  такого  понятия,  как  "малюсенькая
рекогносцировка";  то,  что  он  собирался  сделать,  в  его   словаре
называлось  "блеснением".  Когда  заходишь  в   тупик,   не   теряйся;
отправляйся в место, запеленгованное по ходу  расследования,  посмотри
на него с совершенно открытым ясным сознанием, не забитым  мусором  не
нашедших   пока   словесного   выражения   идей    и    полуиспеченных
предположений; поступая так, ты  будешь  похож  на  человека,  который
сидит в медленно относимой ветром и течением лодке, забрасывает блесну
и наматывает леску на катушку, - забрасывает и  наматывает,  терпеливо
ожидая,  пока  что-нибудь   попадется   на   крючок.   Иногда   крючок
возвращается пустым. Иногда ты  выуживаешь  затонувшую  ветку  дерева,
старую галошу или такую рыбу,  от  которой  отвернется  даже  голодный
енот.
     Впрочем, бывает, что на крючок попадается и лакомый кусочек.
     Он надел кепку  и  очки  и  свернул  налево  на  Гарри-сон-стрит,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.