Случайный афоризм
Поэт - это та же женщина, только беременная стихом. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

том, что происходит с ее отцом, матерью и братом под  землей.  О  том,
как они {меняются}.
     Рози поспешно отвела взгляд от цветов, но то, что предстало перед
ней в другой части сада, было  ничуть  не  лучше;  одну  грядку  будто
полностью залило кровью. Она утерла слезящиеся глаза,  посмотрела  еще
раз и облегченно вздохнула. Не кровь, а помидоры. Двадцатифутовый  ряд
осыпавшихся гниющих помидор.
     - Рози.
     В этот раз ее звал не храм. Это голос  Нормана,  и  прозвучал  он
{прямо у нее за спиной}, и еще она сообразила, что  слышит  запах  его
одеколона. "От всех моих парней пахнет "Инглиш ледером", или не пахнет
ничем", - вспомнила она, чувствуя, как вверх  по  позвоночнику  ползет
ледяной страх. Он у нее за спиной. Совсем рядом. Тянется к ней.  "Нет,
я не верю в это. Не верю, даже если и верю".
     Мысль  была  откровенно  глупой,  может  настолько  глупой,   что
заслуживала быть занесенной в "Книгу рекордов  Гиннесса",  однако  она
почему-то помогла ей  успокоиться.  Двигаясь  медленно  -  зная,  что,
ускорив  шаг,  она  мгновенно  лишится  с  таким  трудом   обретенного
хладнокровия. - Рози спустилась по трем каменным ступенькам (еще более
запущенным) и очутилась в месте, которое про себя назвала Садом  Быка.
Дождь продолжал идти, но теперь  с  неба  падали  лишь  редкие  капли,
ураганный ветер утих  до  печальных  вздохов.  Рози  прошла  по  ряду,
образованному  двумя  грядками  коричневых  мертвых  стеблей  кукурузы
(ничто в мире не заставило бы ее шагать босиком по гниющим  помидорам,
чувствуя, как они лопаются под ногами), прислушиваясь  к  недовольному
бормотанию ручья  неподалеку.  Звук  уверенно  нарастал,  и  сразу  за
грядками с кукурузой, футах в пятнадцати  впереди,  она  увидела  этот
ручей. Шириной около десяти футов, он, судя по пологим  берегам,  вряд
ли был очень глубоким, но сейчас, после только что  прошедшего  ливня,
вздулся от впадавших в него ручейков.
     Вода в ручье оказалась черного, лишенного отблесков  цвета.  Рози
медленно подошла к потоку, смутно чувствуя,  что  свободной  рукой  на
ходу бессознательным движением отжимает  воду  из  собственных  волос.
Приблизившись  к  ручью  вплотную,  она  ощутила  исходящий  от   него
своеобразный минеральный запах, тяжелый от обилия металлов и вместе  с
тем необычайно привлекательный. Она  неожиданно  почувствовала  жажду,
невыносимую жажду, ее горло пересохло, как полка над камином.
     "Не вздумай пить из него, как бы сильно тебе ни  хотелось  -  {не
вздумай}, - даже не дотрагивайся до воды!"
     Да, именно так она сказала ей;  женщина  в  красном  предупредила
Рози, что если та замочит хоть один палец в  воде  ручья,  то  забудет
все, что знала, даже свое собственное имя. Но так ли это страшно? Если
задуматься над существующим порядком  вещей,  так  ли  это  страшно  -
забыть обо всем, тем  более  что  одной  из  вещей  в  данном  порядке
является Норман; она могла  бы  забыть  о  Нормане,  о  том,  что  он,
возможно, все еще разыскивает ее, что  он,  вероятно,  убил  человека,
пытаясь напасть на ее след.
     Она сглотнула и услышала сухой металлический скрежет  во  рту.  И
снова, действуя почти автоматически, практически не воспринимая  и  не
осознавая своих поступков,  Рози  провела  рукой  вдоль  своего  бока,
погладила выпуклость груди, дотронулась до шеи,  собирая  не  успевшую
высохнуть влагу. Она лизнула мокрую ладонь. Это не помогло  справиться
с жаждой; наоборот, только усилило ее. Густая, непроницаемая для света
чернота шевелилась, обтекая несколько брошенных в ручей камней, и Рози
казалось, что странный минеральный запах проник в ее голову,  пропитал
все тело. Она знала, каким окажется вкус воды - приторным, как  старый
сироп -  и  мысленно  представила,  как  по  горлу  в  живот  поплывут
неизвестные соли и бромиды,  оставляя  на  языке  привкус  беспамятной
земли. И тогда она перестанет бояться воспоминаний о том,  как  миссис
Пратт (седая и бледная, как снег, кроме губ, которые приобрели оттенок

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.