Случайный афоризм
Писатель, если он настоящий писатель, каждый день должен прикасаться к вечности или ощущать, что она проходит мимо него. Эрнест Хемингуэй
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

цемент у крыльца черного хода, растекаясь зигзагообразными  ручейками,
ее сердце постепенно наполнялось легкой, крылатой радостью. В этот миг
она поняла, что значит  перейти  мост  через  реку,  ведущий  в  чужую
страну, а затем поджечь его, остановиться на берегу и,  глубоко  дыша,
смотреть, как превращается в пепел единственный путь к отступлению.



                                  5


     Она шла почти два часа, оставляя за спиной один незнакомый  район
за другим, пока не очутилась на длинной усаженной  деревьями  аллее  в
западной части города. Перед магазином "Мир красок и  ковров"  увидела
телефонную  будку  и,  позвонив  из  нее,  чтобы  заказать  такси,   с
удивлением узнала, что, собственно,  покинула  уже  пределы  города  и
попала в небольшой городок-спутник, который  называется  Мейплтон.  От
длительной ходьбы на обеих  ступнях  образовались  большие  мозоли,  и
неудивительно - она прошла пешком более семи миль.
     Такси прибыло через пятнадцать минут, и к тому времени она успела
заглянуть в киоск в дальнем конце аллеи, где  приобрела  пару  дешевых
темных очков и  красный  шарфик  из  искусственного  шелка  с  пестрым
узором. Она  вспомнила,  как  Норман  сказал  ей  однажды,  что,  если
человеку нужно отвлечь внимание  посторонних  от  своего  лица,  лучше
всего  надеть  что-то  яркое,  броское,  то,   что   направит   взгляд
наблюдателя в другую сторону.
     Таксистом оказался толстый мужчина с гривой всклокоченных  волос,
красными воспаленными глазами и зловонным  запахом  изо  рта.  На  его
растянутой выцветшей футболке была изображена карта  Южного  Вьетнама.
"ПОСЛЕ СМЕРТИ Я ПОПАДУ В РАЙ, ПОТОМУ ЧТО ОТСЛУЖИЛ СВОЙ СРОК В АДУ".  -
гласила надпись под картой. И ниже: "ЖЕЛЕЗНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК,  1969".  Он
быстро ощупал ее блестящими красными глазками, перевел взгляд с губ на
грудь, а потом  на  бедра,  после  чего  равнодушно  отвернулся,  явно
потеряв всякий интерес. - Куда прикажешь, красавица? - Вы не могли  бы
отвезти меня на автовокзал? - То есть в Портсайд? - Автостанция там?
     - Угу. - Он поднял голову к зеркальцу заднего вида, и их  взгляды
встретились. -  Только  учти,  это  на  другом  конце  города.  Баксов
двадцать, если не больше. Кошелек выдержит?
     - Не бойтесь, выдержит, - ответила она,  затем  сделала  глубокий
вдох и  добавила:  -  Вы  не  могли  бы  по  пути  остановиться  возле
банковского автомата "Мерчентс", как вы полагаете? Найдете?
     - Если бы все жизненные  проблемы  были  такими  же  сложными,  -
вздохнул он и опустил рычажок счетчика. В  окошке  появилась  надпись;
"ПЛАТА ЗА ПОСАДКУ", а под ним цифры: 2.50.
     Тот момент, когда цифры в окошке со щелчком поменялись на 2.75, а
надпись "ПЛАТА ЗА  ПОСАДКУ"  исчезла,  она  решила  считать  начальной
точкой своей новой жизни. Теперь она будет не Роуз Дэниелс - во всяком
случае, пока ситуация того не потребует - и  не  потому,  что  фамилию
Дэниелс получила от него и пользоваться ею в будущем опасно, а потому,
что попросту он остался там, позади, в прошлой жизни. С этого  момента
она снова станет  Рози  Макклендон,  той  девушкой,  что  окунулась  в
преисподнюю в восемнадцатилетнем возрасте. Возможно,  в  дальнейшем  у
нее появится необходимость воспользоваться фамилией мужа, это не  надо
сбрасывать со счетов, однако даже тогда в душе и в уме  она  останется
Рози Макклендон.
     "На самом деле я - Рози, - подумала она, когда таксист  повез  ее
через мост Транкатоуни, и улыбнулась, когда в сознании парой призраков
мелькнули  слова  Морис  Сендак  и  голос  Кэрол  Кинг,  -  Я  -  Рози
Настоящая".
     Так ли это?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.