Случайный афоризм
Что за наслаждение находится в хорошей библиотеке.Смотреть на книги - и то уже счастье. (Чарльз Лэм)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Ни то, ни другое. Он умер от старости. С тех  пор  в  семействе
Штайнеров  прижились   харлей-дэвидсоновские   потомки.   Это   модель
"херитидж",  тридцать  пять  кубиков.  -  Он  нежно  провел  рукой  по
металлической конструкции. - Отец не катается лет пять  уже,  если  не
больше.
     - Надоело?
     Билл покачал головой:
     - Нет, у него глаукома.
     Она набросила на плечи куртку и подумала, что отец Билла,  должно
быть, дюйма на три ниже и фунтов на сорок легче  своего  сына,  однако
куртка, тем не менее, смотрелась на ней довольно смешно,  свисая  едва
ли не до колен. Впрочем, в ней было тепло, и  Рози  застегнула  ее  до
самого подбородка со странноватым чувственным удовольствием.
     - Ты прекрасно в ней выглядишь, - заметил он. - Немножко забавно,
как девочка, примеряющая наряды своей матери, но  все  равно  здорово.
Честно.
     Она решила, что теперь способна произнести те слова,  которые  не
решилась сказать, когда они с Биллом сидели на скамейке и ели  сосиски
с кислой капустой; неожиданно  ей  показалось  необходимым,  чтобы  он
услышал их.
     - Билл?
     Он посмотрел на нее с едва  заметной  улыбкой,  хотя  взгляд  его
оставался серьезным.
     - Да?
     - Не обижай меня.
     Он задумался над услышанным - улыбка  по-прежнему  не  сходила  с
лица, а глаза продолжали смотреть серьезно - и потом покачал головой:
     - Нет. Я тебя не обижу.
     - Обещаешь?
     - Да, обещаю. Давай,  прыгай  в  седло.  Ты  когда-нибудь  раньше
каталась на железном пони?
     Она покачала головой.
     - Тогда слушай. Вот  эти  маленькие  колышки  -  для  ног.  -  Он
склонился над багажником мотоцикла, а когда выпрямился, держал в руках
шлем.   Она   без    малейшего    удивления    отметила    про    себя
красновато-пурпурный цвет.
     - Держи ведерко для мозгов.
     Рози  водрузила  шлем  на   голову,   наклонилась,   торжественно
посмотрела в зеркало на руле мотоцикла и громко расхохоталась.
     - Я похожа на футболиста!
     - Причем самого красивого в команде, - добавил  он,  беря  ее  за
плечи и поворачивая к себе. - Ремешок застегивается на шее. Погоди,  я
помогу тебе.
     Его лицо находилось на расстоянии поцелуя,  и  она  почувствовала
слабое головокружение, понимая, что, если  он  захочет  поцеловать  ее
прямо сейчас и здесь, на залитом солнцем тротуаре,  где  прогуливаются
люди,  направляясь  по  утренним  субботним  делам,  она   не   станет
противиться. Затем он отступил на шаг.
     - Не слишком туго?
     Она покачала головой.
     - Точно?
     Рози кивнула.
     - Тогда скажи что-нибудь.
     - Этот реешок с'ишко тугой, - произнесла  она  и  рассмеялась  от
появившегося  на  его   физиономии   выражения.   Через   секунду   он
присоединился к ней.
     - Ты готова? - снова спросил Билл. Он  все  еще  улыбался,  но  в
глазах появилась сосредоточенность, словно они приступали к выполнению
очень серьезного задания, когда  каждый  неверный  шаг,  каждое  слово
способны привести к неисправимым последствиям.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.