Случайный афоризм
Поэты рождаются в провинции, а умирают в Париже. Французская пословица
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

что ей, наверное, придется провести там некоторое время, но  опасности
нет, Рози. С ней все будет в порядке. Ты хоть знаешь, что  у  тебя  на
голове мотоциклетный шлем? И выглядишь  ты  в  нем...  я  сказала  бы,
довольно забавно и мило.
     Руки  Билла  принялись  распускать  ремешок,  но  Рози  даже   не
заметила, что он снял с нее шлем. Она смотрела на Герт...  Консуэло...
Робин... Выискивала взгляд, который сказал бы ей,  что  она  заразная,
что принесла  с  собой  чуму  в  их  до  этого  чистый  дом.  Пыталась
обнаружить ненависть в их глазах.
     - Извините, - прошептала она. - Простите меня за все.
     - За что? - с искренним удивлением переспросила Робин. - Разве ты
избила Синтию?
     Рози посмотрела на нее в замешательстве, затем перевела взгляд на
Герт. Та глянула в сторону, и, проследив за направлением ее глаз, Рози
ощутила прилив жуткого страха. Впервые  ее  сознание  зарегистрировало
тот факт, что в комнате находятся не  только  женщины  из  "Дочерей  и
сестер", но и полицейские. Двое в штатском, трое в форме.
     {Полицейские}.
     Она протянула мгновенно  онемевшую  руку  и  вцепилась  в  ладонь
Билла.
     - Вам следует поговорить с этой женщиной, -  сообщила  одному  из
полицейских Герт. - Все случившееся - дело  рук  ее  мужа.  Рози,  это
лейтенант Хейл.
     Все оборачивались теперь, чтобы посмотреть на нее, на жену  копа,
которая набралась наглости и сбежала  от  мужа,  украв  при  этом  его
банковскую карточку, а потом попыталась исчезнуть из  его  жизни.  Все
смотрели на нее. Братья Нормана.
     - Мэм? - обратился к ней полицейский в  штатском,  которого  Герт
представила как лейтенанта Хейла, и на  миг  его  голос  показался  ей
настолько  похожим  на  голос  Харли  Биссингтона,  что  она  едва  не
сорвалась на истерический крик.
     - Спокойно, Рози, - пробормотал из-за плеча Билл. - Я здесь, и  я
тебя не оставлю.
     - Мэм, что вы можете  сообщить  нам?  -  Слава  Богу,  голос  его
потерял сходство с голосом Биссингтона. Пожалуй, ей просто показалось.
     Рози глянула в окно на асфальтированную дорожку, соединяющуюся  с
автострадой. Она посмотрела на восток - в ту  сторону,  откуда  придет
ночь, поднимающаяся с озера. До  наступления  темноты  осталось  всего
несколько часов. Она прикусила  губу  и  посмотрела  на  полицейского.
Затем вложила свою руку в ладонь Билла  и  заговорила  хриплым  низким
голосом, в котором даже сама с трудом узнала собственный.
     - Его зовут Норман Дэниелс, - сообщила она лейтенанту Хейлу.
     "Твой голос звучит, как голос женщины на картине, - подумала ока.
- Ты говоришь, как Мареновая Роза".
     - Он мой муж, он полицейский инспектор, и еще он сумасшедший.



           VIII. VIVA EL TORO [да здравствует бык! (исп.)]


                                  1


     До этого его не оставляло ощущение, что отделившееся от  телесной
оболочки сознание парит где-то в трех футах  над  головой,  но,  когда
сучка Герти помочилась на него, все разом переменилось. Теперь  вместо
того, чтобы чувствовать себя как наполненный гелием воздушный шар, его
голова превратилась в плоский  камешек,  посланный  с  берега  сильной
рукой и  прыгающий  по  поверхности  озера.  Сознание  его  больше  не

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.