Случайный афоризм
Не тот писатель оригинален, который никому не подражает, а тот, кому никто не в силах подражать. Франсуа Рене де Шатобриан
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

вдруг замер: его взгляд привлекла плетеная корзинка, стоявшая на  углу
стола. С  ручки  корзинки  свисала  карточка,  на  которой  готическим
шрифтом было написано: "ОТПРАВЛЯЙСЯ  В  ПУТЬ,  ПИСЬМЕЦО".  В  корзинке
лежало  несколько  готовых  к  отправке  писем,   и   под   конвертом,
адресованным дирекции компании кабельного телевидения  "Лейкленд",  он
увидел следующее:

                /ендон
                /рентон-стрит

     "...ендон?"
     "Макклендон?"
     С  выпученными  от  возбуждения  глазами  он   выхватил   письмо,
перевернув корзинку и высыпав ее содержимое на пол.
     Да, Макклендон, Боже мой - Рози Макклендон! А чуть ниже уверенным
разборчивым почерком адрес, ради которого он  готов  пройти  все  муки
ада: 897, Трентон-стрит.
     Из-под груды оставшихся листовок, рекламировавших приуроченный  к
началу лета пикник "Дочерей и сестер",  торчало  хромированное  лезвие
ножа для вскрытия писем. Норман схватил нож,  вспорол  конверт  и,  не
думая, сунул его в задний карман брюк. В то же время он снова  вытащил
маску и надел ее  на  руку.  В  конверте  находился  один-единственный
фирменный бланк со стандартной шапкой, на котором имя  АННА  СТИВЕНСОН
было написано более крупным шрифтом, чем название "Дочери и сестры".
     Норман бегло взглянул  на  это  маленькое  проявление  тщеславия,
затем принялся водить маской над текстом письма,  позволяя  Фердинанду
читать его.  Почерк  Анны  Стивенсон  оказался  крупным  и  изящным  -
кое-кто, наверное, счел бы его даже слегка вычурным. Влажные и  липкие
от пота пальцы Нормана дрожали и конвульсивно сжимались  внутри  маски
Фердинанда, заставляя быка корчиться в уродливых гримасах и ужимках.

     {"Дорогая Рози!
     Мне просто захотелось написать вам несколько строк в  ваше  новое
жилище (ибо мне известно,  насколько  важными  являются  такие  первые
письма!) и сказать вам, как я счастлива, что вы пришли к нам в "Дочери
и сестры", как счастлива я, что мы  смогли  оказать  вам  помощь.  Мне
также хотелось сообщить, как я ужасно обрадовалась вашей новой работе,
-  меня  не  оставляет  предчувствие,  что  вы   не   задержитесь   на
Трентон-стрит слишком долго!
     Каждая попадающая в "Дочери и  сестры"  женщина  обновляет  жизнь
других - тех, кто сопровождает ее в период залечивания душевных ран, и
тех, кто появится после ее  ухода,  поскольку  все  женщины  оставляют
после себя частичку собственного опыта, силы и надежды.
     Моя надежда состоит в том, чтобы видеть вас  часто,  Рози,  и  не
потому, что до полного выздоровления вам предстоит пройти  еще  долгий
путь, не потому, что вас обуревает  множество  чувств  (главенствующим
среди них, смею предположить, является гнев), с которыми  вы  пока  не
справились; но потому, что ваш  долг  -  передавать  другим  то,  чему
научились здесь, Вероятно, мне нет нужды напоминать вам обо всем этом,
но..."}

     Тишину нарушил щелчок -  довольно  слабый,  но  показавшийся  ему
оглушительным.  За  щелчком  последовал  другой   звук:   пи-пи-пи-пи.
Сработала сигнализация. У Нормана появилась компания.



                                  6



1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.