Случайный афоризм
Проблема искусства есть проблема перевода. Плохие писатели те, кто пишут, считаясь с внутренним контекстом, не известным читателю. Нужно писать как бы вдвоем: главное здесь, как и везде, - научиться владеть собою. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

молоть чепуху о муже, бросить эти глупости  поскорее,  пока  еще  есть
время, если ей не хочется нарваться  на  дополнительные  неприятности.
Коп порекомендует ей вообще никогда не распространяться о полицейских,
держать рот закрытым до тех пор, пока кто-либо из них: а) не задаст ей
вопрос  или  б)  не  расстегнет  брюки.  Он  напомнит  ей,   что   все
происходящее - чисто семейное дело, что...
     - Я {твердо} намерен разыскать его, - тихо проговорил Хейл. -  Не
знаю, смогут ли мои слова убедить вас, как бы я ни  старался,  но  все
равно, - мне кажется, вы должны услышать.  Я  {твердо}  намерен  найти
его. Обещаю.
     Она посмотрела на него с раскрытым от удивления ртом.
     - Я собираюсь сделать это, потому что он убийца,  потому  что  он
сумасшедший, потому что он опасен.  И  еще  я  собираюсь  сделать  это
оттого, что  мне  не  нравится,  с  каким  видом  вы  оглядываетесь  и
подпрыгиваете всякий раз, когда где-нибудь хлопает  дверь.  И  как  вы
сжимаетесь при каждом движении моих рук.
     - Я не пони...
     - Да все вы прекрасно понимаете. Вы  ничего  не  можете  с  собой
поделать. Но это не страшно, потому что я знаю, {отчего} вы  так  себя
чувствуете. Будь я женщиной и пройди через то,  что  довелось  вынести
вам...
     Он не договорил и посмотрел на нее вопросительно.
     - Вам никогда не приходило в  голову,  что  вы  жутко  везучая  -
остаться в живых после такого?
     - Да, - кивнула она. Ее дрожащие неги подкашивались.  Билл  стоял
за ограждением и следил  за  ней  с  явной  тревогой.  Она  попыталась
улыбнуться ему и подмяла палец - еще минутку.
     - Вам действительно  повезло,  -  заверил  ее  Хейл,  Он  оглядел
помещение,  и  Рози  проследила  за  его  взглядом.  За  одним  столом
полицейский записывал  показания  плачущего  подростка  в  свитере  со
школьной эмблемой  на  груди.  За  другим,  в  этот  раз  отгороженным
высоким, от пола до потолка, стеклом с проволочной сеткой, полицейский
в форме  и  детективный  инспектор,  снявший  пиджак,  так  был  виден
пристегнутый к ремню служебный  пистолет  тридцать  восьмого  калибра,
склонились над столом, едва  не  стукаясь  лбами,  изучая  разложенные
снимки. Перед рядом видеотерминалов, в противоположном конце  комнаты,
Густафсон обсуждал свой отчет с парнем, которому, как показалось Рози,
не больше шестнадцати лет.
     - Вам известно о копах очень многое, - заметил Хейл, - но, уверяю
вас, почти все, что вы знаете, не соответствует истине.
     Она не нашлась, что ответить, но он, похоже, и не ждал ответа.
     - Знаете, в чем заключается главная причина моего желания поймать
его,  мисс  Макклендон?  Numero  uno  [номер  один  (исп.)]  в  старом
хит-параде?
     Она кивнула.
     - Я хочу посадить его за решетку, {потому что} он полицейский.  К
тому же вознесенный в герои, чтоб ему провалиться. Но в следующий раз,
когда его рожа появится на первых страницах газет,  это  будут  снимки
либо {покойного} Нормана Дэниелса, либо Нормана Дэниелса в  наручниках
и полосатой робе заключенного.
     - Спасибо за ваши слова, лейтенант, - поблагодарила Рози.  -  Для
меня они значат очень многое.
     Хейл подвел ее к Биллу, который открыл дверцу и принял ее в  свои
объятия. Она закрыла глаза и прижалась к нему.
     - Мисс Макклендон? - снова окликнул ее Хейл. Она  открыла  глаза,
увидела возвращающуюся в комнату  Герт  и  помахала  ей  рукой.  Затем
перевела взгляд - робкий, но не испуганный - на Хейла.
     - Если хотите, можете называть меня Рози.
     Он ответил ей короткой улыбкой.
     - Не желаете ли услышать кое-какие новости?  Думаю,  они  помогут

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.