Случайный афоризм
Писатель пишет не потому, что ему хочется сказать что-нибудь, а потому, что у него есть что сказать. Фрэнсис Скотт Фицджеральд
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

немалые усилия, чтобы  зубы  не  стучали.  Дело  не  в  холоде,  а  во
влажности. Но даже тогда она внутренне понимала, что дело не в  том  и
не в другом; где-то  на  глубинном  уровне  Рози  сознавала,  что  все
развивается не так, как должно.
     - Ладно, давай спрячем тебя в сухое теплое место. - Он убрал  два
шлема, вытащил ключ из замка зажигания "харлея" и сунул его в карман.
     - Самая замечательная мысль века, - прокомментировала она.
     Он взял ее за руку и повел по тротуару к ступенькам жилого  дома.
Когда они проходили  мимо  черно-белой  машины,  Билл  поднял  руку  и
приветственно помахал полицейскому за рулем. Полицейский высунул  руку
из окошка в ленивом ответном салюте, и в свете уличного фонаря на  его
пальце сверкнуло кольцо. Его напарник, по всей видимости, спал.
     Рози  раскрыла  сумочку,  выудила  ключ,  чтобы  отпереть   дверь
подъезда в этот поздний  час,  вставила  его  в  замочную  скважину  и
повернула. Она почти не  соображала,  что  делает,  все  положительные
эмоции смел и раздавил нахлынувший с новой силой  страх,  навалившийся
на нее, как огромная чугунная болванка,  падающая  с  чердака  старого
обветшалого дома, пробивая здание этаж за этажом, до самого основания.
Живот ее свело от леденящего холода, волнами накатывала головная боль,
и {не могла понять почему}.
     Она увидела {нечто}, и была до такой степени поглощена отчаянными
попытками найти разумное объяснение своему состоянию, понять это самое
"нечто", что ее слух не воспринял,  как  с  легким  щелчком  открылась
дверца полицейской машины и так же негромко закрылась. Она не услышала
и слегка поскрипывающих шагов человека, идущего по  тротуару  за  ними
следом.
     - Рози?
     Голос Билла из темноты. Они находились уже в вестибюле, но она  с
трудом могла рассмотреть висевший справа на  стене  портрет  какого-то
старикашки  (если  она  не  ошибалась,  это  был  Кэлвин  Кулидж)  или
ветвистый силуэт  вешалки  с  медными  ножками  и  блестящими  медными
крючками, стоящей у основания лестницы. Черт побери, почему здесь  так
{темно}?
     Потому что свет не включен,  разумеется,  вот  почему.  Однако  в
сознании  звучал  и  другой,  более  сложный  вопрос;  отчего  коп  на
пассажирском сиденье  черно-белой  полицейской  машины  спал  в  такой
неудобной позе, уткнувшись подбородком в грудь и  натянув  фуражку  на
лоб так низко, что больше походил на злодея  из  гангстерского  фильма
тридцатых годов? И почему он вообще спит,  если  на  то  пошло,  когда
объект, за которым поручено наблюдать, должен вот-вот появиться? "Хейл
разозлился бы, если бы узнал, - подумала она вскользь. - Он  наверняка
захотел бы поговорить с этим копом. Он захотел  бы  поговорить  с  ним
начистоту".
     - Рози? Что случилось?
     Размеренные звуки шагов за ними ускорились и  перешли  на  частый
топот бегущего человека.
     Она  мысленно  прокрутила  картину  в   обратную   сторону,   как
видеопленку с записью. Увидела, как  Билл  приветствует  взмахом  руки
копа за рулем черно-белой машины, словно говоря ему: "Привет,  приятно
видеть вас здесь". Увидела, как коп поднял руку в ответном приветствии
и как отразился на его кольце свет уличного фонаря. Машина  находилась
слишком далеко, чтобы она могла  прочесть  слова,  выгравированные  на
кольце, и тем не менее Рози знала, что там  написано.  Она  много  раз
видела те же слова отпечатанными на своем собственном теле, как  штамп
службы санитарного надзора за качеством  пищевых  продуктов.  "Служба,
верность, общество".  Легкие  шаги  торопливо  следовали  за  ними  по
ступенькам. С громким и  резким  стуком  захлопнулась  входная  дверь.
Кто-то хрипло и тяжело дышал  внизу,  у  основания  лестницы,  и  Рози
ощутила запах одеколона "Инглиш Ледер".


1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.