Случайный афоризм
Перефразируя Макаренко: писатели не умирают - их просто отдают в переплёт. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

кое-что - она ощутила слабое тепло на руке чуть  выше  того  места,  к
которому прикасался Билл. Браслет. Золотой браслет,  который  подарила
ей женщина в мареновом хитоне. И мысленно Рози  услышала  ее  властное
повеление: "Прекрати свое жалкое овечье блеяние, женщина!"
     - {Отпусти его, я тебя предупреждаю}! - закричала она  Норману  и
зашагала к тому месту, откуда  слышались  сдавленный  хрип  и  тяжелое
дыхание. Она шагала, как слепая, выставив перед  собой  руки,  скривив
губы не то в усмешке, не то в оскале.
     "Ты не смеешь задушить его, - думала она. - Ты не задушишь его, я
тебе не позволю. Тебе следовало держаться от  меня  подальше,  Норман.
Тебе следовало оставить нас в покое, пока не слишком поздно".
     Ноги,  беспомощно  колотящие  по  стене,  прямо  перед  ней.  Она
отчетливо  представила  Нормана,  который  прижимает  к  стене  Билла,
оскалившись в кусачей улыбке, и неожиданно превратилась  в  стеклянный
сосуд,  доверху  наполненный  бледно-розовой  жидкостью  -   чистейшей
рафинированной слепой яростью.
     - {Дерьмо вонючее, ты  что,  не  слышал,  что  я  тебе  сказала}?
ОТПУСТИ ЕГО НЕМЕДЛЕННО, СКОТИНА!
     Она протянула  левую  руку,  которая  казалась  ей  сильной,  как
орлиный коготь. Браслет невыносимо жег руку - она почти видела, как он
сияет тусклым янтарным светом, пробивающимся через свитер и одолженную
Биллом куртку. Но она не ощущала боли - лишь опасное возбуждение.  Она
схватила мужчину, избивавшего ее на протяжении четырнадцати лет,  и  с
удивительной легкостью  оттащила  в  сторону.  Сдавив  его  плечо  под
скользкой водонепроницаемой тканью плаща, швырнула Нормана в  темноту.
Раздался быстрый топот ног, словно  не  поспевающих  за  телом,  затем
глухой звук удара и грохот разбитого стекла. Кэл Кулидж,  или  кто  бы
там ни висел на стене, свалился.
     Рядом и внизу она услышала кашель Билла,  лихорадочно  хватающего
ртом воздух. Рози вытянула руки, растопырив пальцы, нашла его плечи  и
крепко взялась за них. Он согнулся чуть ли не вдвое,  отчаянно  борясь
за каждый вдох и тут  же  выкашливая  воздух  из  легких.  Это  ее  не
удивило. Она на себе испытала силу Нормана.
     Рози просунула правую руку ему под мышку и подхватила  чуть  выше
локтя, боясь взяться за Билла левой рукой, опасаясь невольно причинить
ему боль.  Рози  чувствовала,  как  в  левой  руке  гудит,  пульсируя,
небывалая сила. Самое удивительное, наверное, заключалось в  том,  что
ей нравилось ощущать собственное могущество.
     - Билл, - прошептала она. - Идем. Идем со мной.
     Ей нужно поднять его наверх. Она не понимала почему, пока что  не
понимала, но ничуть не сомневалась  в  том,  что,  когда  потребуется,
понимание придет само. Но он не сдвинулся с  места,  повис  у  нее  на
руках, кашляя и задыхаясь.
     - {Идем  же,  черт   возьми}!   -   прошептала   она   хрипло   и
раздраженно... и спохватилась, сообразив,  что  с  ее  языка  едва  не
сорвалось:  "Черт  бы  {тебя}  побрал".  И  она  понимала,  чей  голос
напоминает ей собственный лихорадочный  шепот,  о  да,  даже  в  такой
отчаянной обстановке прекрасно это понимала.
     Впрочем, он сделал шаг, а сейчас это  главное.  Рози  повела  его
через  вестибюль  с  уверенностью  собаки-поводыря.   Билл   продолжал
кашлять, его горло раздирала подступающая рвота, но шел.
     - {Стой}! - заорал на них Норман откуда-то из темноты. Голос  его
звучал  одновременно  официально  и  отчаянно.  -  Стой,  не  то  буду
стрелять!
     "Нет, ты не посмеешь, это  испортит  тебе  все  удовольствие",  -
подумала она, но он все-таки выстрелил, выпустил  в  потолок  пулю  из
револьвера сорок пятого калибра,  принадлежавшего  одному  из  мертвых
патрульных. Тесное помещение вестибюля сотряслось от грохота, глаза  у
нее   заслезились   от   дыма   воспламенившегося   пороха.    Выстрел
сопровождался короткой  вспышкой  красновато-желтого  огня,  настолько

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.