Случайный афоризм
В произведении гения обычный читатель ищет мудрость, в произведении новичка - ошибки. И, как правило, находит именно то, что ищет. Вот почему найти обратное такой читатель может лишь по случайности. Гарун Агацарский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

кое-что - она ощутила слабое тепло на руке чуть  выше  того  места,  к
которому прикасался Билл. Браслет. Золотой браслет,  который  подарила
ей женщина в мареновом хитоне. И мысленно Рози  услышала  ее  властное
повеление: "Прекрати свое жалкое овечье блеяние, женщина!"
     - {Отпусти его, я тебя предупреждаю}! - закричала она  Норману  и
зашагала к тому месту, откуда  слышались  сдавленный  хрип  и  тяжелое
дыхание. Она шагала, как слепая, выставив перед  собой  руки,  скривив
губы не то в усмешке, не то в оскале.
     "Ты не смеешь задушить его, - думала она. - Ты не задушишь его, я
тебе не позволю. Тебе следовало держаться от  меня  подальше,  Норман.
Тебе следовало оставить нас в покое, пока не слишком поздно".
     Ноги,  беспомощно  колотящие  по  стене,  прямо  перед  ней.  Она
отчетливо  представила  Нормана,  который  прижимает  к  стене  Билла,
оскалившись в кусачей улыбке, и неожиданно превратилась  в  стеклянный
сосуд,  доверху  наполненный  бледно-розовой  жидкостью  -   чистейшей
рафинированной слепой яростью.
     - {Дерьмо вонючее, ты  что,  не  слышал,  что  я  тебе  сказала}?
ОТПУСТИ ЕГО НЕМЕДЛЕННО, СКОТИНА!
     Она протянула  левую  руку,  которая  казалась  ей  сильной,  как
орлиный коготь. Браслет невыносимо жег руку - она почти видела, как он
сияет тусклым янтарным светом, пробивающимся через свитер и одолженную
Биллом куртку. Но она не ощущала боли - лишь опасное возбуждение.  Она
схватила мужчину, избивавшего ее на протяжении четырнадцати лет,  и  с
удивительной легкостью  оттащила  в  сторону.  Сдавив  его  плечо  под
скользкой водонепроницаемой тканью плаща, швырнула Нормана в  темноту.
Раздался быстрый топот ног, словно  не  поспевающих  за  телом,  затем
глухой звук удара и грохот разбитого стекла. Кэл Кулидж,  или  кто  бы
там ни висел на стене, свалился.
     Рядом и внизу она услышала кашель Билла,  лихорадочно  хватающего
ртом воздух. Рози вытянула руки, растопырив пальцы, нашла его плечи  и
крепко взялась за них. Он согнулся чуть ли не вдвое,  отчаянно  борясь
за каждый вдох и тут  же  выкашливая  воздух  из  легких.  Это  ее  не
удивило. Она на себе испытала силу Нормана.
     Рози просунула правую руку ему под мышку и подхватила  чуть  выше
локтя, боясь взяться за Билла левой рукой, опасаясь невольно причинить
ему боль.  Рози  чувствовала,  как  в  левой  руке  гудит,  пульсируя,
небывалая сила. Самое удивительное, наверное, заключалось в  том,  что
ей нравилось ощущать собственное могущество.
     - Билл, - прошептала она. - Идем. Идем со мной.
     Ей нужно поднять его наверх. Она не понимала почему, пока что  не
понимала, но ничуть не сомневалась  в  том,  что,  когда  потребуется,
понимание придет само. Но он не сдвинулся с  места,  повис  у  нее  на
руках, кашляя и задыхаясь.
     - {Идем  же,  черт   возьми}!   -   прошептала   она   хрипло   и
раздраженно... и спохватилась, сообразив,  что  с  ее  языка  едва  не
сорвалось:  "Черт  бы  {тебя}  побрал".  И  она  понимала,  чей  голос
напоминает ей собственный лихорадочный  шепот,  о  да,  даже  в  такой
отчаянной обстановке прекрасно это понимала.
     Впрочем, он сделал шаг, а сейчас это  главное.  Рози  повела  его
через  вестибюль  с  уверенностью  собаки-поводыря.   Билл   продолжал
кашлять, его горло раздирала подступающая рвота, но шел.
     - {Стой}! - заорал на них Норман откуда-то из темноты. Голос  его
звучал  одновременно  официально  и  отчаянно.  -  Стой,  не  то  буду
стрелять!
     "Нет, ты не посмеешь, это  испортит  тебе  все  удовольствие",  -
подумала она, но он все-таки выстрелил, выпустил  в  потолок  пулю  из
револьвера сорок пятого калибра,  принадлежавшего  одному  из  мертвых
патрульных. Тесное помещение вестибюля сотряслось от грохота, глаза  у
нее   заслезились   от   дыма   воспламенившегося   пороха.    Выстрел
сопровождался короткой  вспышкой  красновато-желтого  огня,  настолько

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.