Случайный афоризм
Поэт - властитель вдохновенья. Он должен им повелевать. Иоганн Вольфганг Гёте
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Какой же  ты  дурак...  неужели  ты  действительно  думал,  что
сумеешь поймать меня? Глупый старый бык!
     Последовал взрыв звонкого презрительного смеха, вызвавшего в  уме
Билла образы битого  стекла,  глубоких  колодцев  и  пустых  комнат  в
полночь. Он содрогнулся и почувствовал, что  все  его  тело  покрылось
гусиной кожей.
     Со стороны холма, от передней  части  храма,  какое-то  время  не
доносилось ни звука (лишь редкие  порывы  ночного  бриза  приглаживали
колючий кустарник, словно рука,  приводящая  в  порядок  всклокоченные
волосы), затем тишина воцарилась и там, откуда взывала  Рози.  Плоский
лунный диск над головой спрятался за  облако,  подкрасив  его  края  в
серебристый цвет. Небо сверкало россыпями звезд, но Билл не заметил ни
одного известного ему созвездия. Затем:
     - Норррма-а-аннн... ты уже не хочешь поговори-и-и-и-ить со мной?
     - Как же,  как  же,  обязательно  поговорю,  -  пробурчал  Норман
Дэниелс.
     И Билл почувствовал, как темнокожая женщина в испуге прильнула  к
нему; его сердце едва не выпрыгнуло из груди  и  забилось  где-то  под
самым кадыком. Нормановский голос прозвучал  на  расстоянии  не  более
двадцати ярдов. Как будто до этого  он  намеренно  производил  сильный
шум, позволяя им следить за  его  продвижением,  а  потом  решил,  что
наступило время затаиться, и с этого  момента  вел  себя  {совершенно}
бесшумно.
     - Поговорю, как же, обязательно  поговорю  с  тобой  {начистоту},
падаль.
     Указательный палец темнокожей женщины предостерегающе прижался  к
его  губам,  но  Билл  не  нуждался  в  предупреждениях.  Их   взгляды
встретились, и Билл вдруг заметил; она совсем не уверена,  что  Норман
проследует через храм.
     Тишина продолжала раскручиваться в спираль вечности.  Даже  Рози,
казалось, ждала.
     Затем, теперь уже дальше, опять раздался голос Нормана:
     - Эгей, старый хрыч! Ты-то что здесь делаешь?
     Билл опустил голову и вопросительно взглянул на свою спутницу. Та
отрицательно покачала головой,  признаваясь,  что  и  ей  происходящее
непонятно. Затем случилось нечто ужасное: ему захотелось прокашляться.
Настойчивый зуд за мягким небом нарастал, сводя его с ума. Он прижался
ртом к плечу, стараясь во что бы то ни стало удержать кашель в  горле,
чувствуя на себе пристальный встревоженный взгляд женщины.
     "Я не продержусь долго, - подумал он. - Дьявол, Норман, чего {же}
ты копаешься? До сих пор ты проявлял завидную прыть".
     И словно в подтверждение его мысли: - {Норман! Сколько  же  можно
ждать, мать твою? Почему ты такой} МЕДЛИТЕЛЬНЫЙ? {Норман}!
     - Сука, - прозвучал утробный голос на другой стороне храма. -  Ах
ты сука!
     Скрип шагов по крошащимся каменным ступенькам.  Спустя  мгновение
шаги стали сопровождаться гулким эхом, и Билл  догадался,  что  Норман
вошел внутрь здания, которое темнокожая  женщина  назвала  храмом.  Он
понял еще, что приступ кашля, к счастью, прошел, так и не начавшись.
     Он крепче прижал к себе женщину в голубом платье, наклонил голову
и прошептал ей на ухо:
     - Что нам теперь делать?
     - Ждать, - защекотал его ухо ответный шепот.



                                  2


     Неприятное открытие,  заключавшееся  в  категорическом  нежелании

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.