Случайный афоризм
Ни один жанр литературы не содержит столько вымысла, сколько биографический. Уильям Эллери Чэннинг
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Может, лучше так и сделать и дождаться ее там?"
     "Ты забываешь про них, папочка, - возразил голосу Норман. Его  до
глубины души потрясла настойчивость отцовского монолога, однако он  не
хотел признаться себе в этом. - Спустя какое-то  время  туда  заявятся
копы: и мне не  сдобровать.  Они  изрешетят  меня  прежде,  чем  успею
уловить запах ее духов. А еще она послала меня... Я  не  уйду,  потому
что она превратилась в проститутку. Это видно даже по ее манере речи."
     "Да наплюй ты на ее манеру  речи  идиот!  -  взорвался  отцовский
голос. - Если она испортилась, брось ее, и пусть  догнивает  на  земле
вкупе со своими подружками! Может, еще не поздно отойти от вулкана  на
достаточное расстояние, чтобы выброс распаленной лавы не угодил тебе в
лицо".
     Сам того не желая, он задумался над отцовскими доводами, а  затем
поднял взгляд и прочел надпись, высеченную на камне над входом в храм.
     "ЖЕНЩИНА КРАДУЩАЯ КРЕДИТНУЮ КАРТОЧКУ  МУЖА,  НЕ  ИМЕЕТ  ПРАВА  НА
ЖИЗНЬ".
     Сомнения рассеялись. Он не станет больше слушать скулеж  папочки,
только и умеющего, что щупать детские гениталии. Норман  вошел  в  зев
дверного  проема  и  углубился  в  темноту  храма.  Темно...  но  {не}
настолько, чтобы ничего не видеть. Через узкие окна внутрь прорывались
мощные, словно состоящие  из  серебристых  блестящих  пылинок,  лунные
{лучи}: освещая развалюху, пугающе похожую на  церковь  в  Обрейвилле,
которую боготворили Роуз и ее родственники.  Ой  зашагал  по  сугробам
шуршащих  мертвых  листьев,  а  когда  стая  летучих  мышей  с  писком
закружила над головой, едва не  цепляя  Нормана  крыльями,  хлопнул  в
ладоши и отмахнулся от них?
     - Пошли вон, сучьи выродки.
     Пройдя через дверь справа от алтаря  и  оказавшись  на  маленьком
крыльце с противоположной стороны храма,  Норман  увидел  повисший  на
колючем кусте обрывок материи. Наклонился,  снял  лоскут  и  поднес  к
глазам. Слабый лунный свет мешал рассмотреть его, но  показалось,  что
ткань красного или розового цвета. Разве на ней было  что-то  красное?
Помнится, она была  в  джинсах,  впрочем,  он  не  поручился  бы.  Все
смешалось и перепуталось. Даже если и джинсы - сняла  же  она  куртку,
которую одолжил ей дружок-сосунок, и бельишко, возможно...
     За  спиной  у  него  раздался  шорох,   напоминающий   трепетание
сигнального флажка на ветру. Норман повернулся, и  коричневая  летучая
мышь вцепилась  в  его  лицо,  припав  отвратительным  ртом  и  хлопая
крыльями по щекам.
     При  первом  же  звуке  рука  невольно  опустилась   к   рукоятке
пистолета. Теперь же он медленно  разжал  пальцы,  схватил  зверька  и
скомкал его, смял, чувствуя, как  хрустнули  крылья.  Занес  руку  над
головой и встряхнул летучую мышь с такой силой, что ее тельце лопнуло,
и вывалившиеся внутренности упали на носки его ботинок.
     - Нечего было лезть ко мне, паскуда, - заявил  он  летучей  мыши,
зашвыривая останки в темноту храма.
     - С летучими мышами ты расправляешься запросто, Норман.
     Господи Боже, до чего же {близко} - как  будто  из-за  плеча!  Он
повернулся так круто, что потерял равновесие  и  едва  не  свалился  с
каменного крыльца.
     Начинавшаяся у храма тропинка шла под уклон, спускаясь к ручью, и
на половине пути среди деревьев, мертвее которых не нашлось бы  ничего
во всем мире, стояла его маленькая прекрасная бродячая Роза - вот  так
вот просто стояла  себе  в  лунном  свете  и  смотрела  на  него.  Три
лихорадочные мысли одна за другой пронеслись в его голове.  Во-первых,
прежние джинсы, если таковые на ней имелись, сменило  иное  одеяние  -
подобие мини-платья, самое подходящее место которому на бале-маскараде
в  приюте  для  идиотов.  Во-вторых,  она  изменила  прическу:   стала
блондинкой, и волосы не обрамляли ее лица, как раньше.
     В-третьих, она красива.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.