Случайный афоризм
Падение чересчур превознесенных писателей всегда совершается с необыкновенной быстротой. Уильям Мейкпис Теккерей
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

до его сознания; словно пораженный молнией, он какое-то время  не  мог
двинуться от удивления.
     Она показала ему вытянутый средний палец в понятном во всем  мире
жесте: "А пошел бы ты."
     Причем сделала это со вкусом  и  изяществом,  насмешливо  чмокнув
кончик пальца, после  чего  повернулась  и  побежала  в  рощу  мертвых
деревьев.
     "Эй, Норм, старик, ты это видел? - возмутился эль торо в черепной
коробке. - Паскуда только что  отправила  тебя  сам  знаешь  куда!  Ты
видел?"
     - Да, - взбешенно выдохнул он. - Я все видел.  Ей  это  даром  не
пройдет. Все припомню, до мелочей.
     Но почему-то у него не возникло желания сломя голову броситься за
ней в погоню и пересечь поток - и свалиться  в  воду.  Что-то  в  этом
ручейке ей не понравилось, и ему осторожность  тоже  не  помешает;  не
оступиться бы - в самом прямом смысле слова. Черт знает, может, в этой
сточной канаве  полно  тех  южноамериканских  милых  рыбок  с  острыми
зубками, которые за один присест обдирают корову до самого скелет". Он
сомневался в том,  что  смерть  в  галлюцинации  способна  привести  к
физической смерти, но с  каждой  минутой  происходящее  все  больше  и
больше смахивало на реальность.
     "А как она посветила мне своей задницей! - облизнулся он. - Своей
голой задницей! Как знать, может, и  у  меня  найдется  кое-что,  дабы
удивить ее... разве не говорят, что любезность должна быть взаимной?"
     Норман оскалил зубы в гримасе, которую только слепой мог  принять
за улыбку, и осторожно стал толстой подошвой  гамповского  ботинка  на
первый белый камень.  В  этот  момент  луна  скрылась  за  облаком,  а
появившись снова, застала Нормана на середине ручья. Он опустил взгляд
на воду и замер, сначала всматриваясь в поток с любопытством, а  потом
ощущая, как его сознание наполняется ужасом. Лунные лучи  проникали  в
толщу черной воды не глубже, чем  удалось  бы  им  проникнуть  в  слой
жидкой грязи, но не потому у него перехватило дыхание. Отражение  луны
на поверхности воды было вовсе не луной. Оно  показалось  ему  смутным
отражением ухмыляющегося человеческого черепа.
     "Испей водицы, Норми, - прошептал  череп,  покачиваясь  на  глади
воды. - Всоси в себя порцию этого дерьма. Прими {ванну}, черт  побери,
если желаешь. Забудь про все свои заботы. Напейся и забудь. Напейся, и
ничто и никогда больше тебя не потревожит; ничто и никогда".
     Призыв звучал так соблазнительно, так  многообещающе.  Он  поднял
голову, наверное чтобы проверить, похожа ли повисшая в  небе  луна  на
человеческий череп, привидевшийся ему в воде,  но  вместо  луны  взору
предстала Роуз.  Она  приостановилась  {в}  той  точке,  где  тропинка
углублялась в рощу мертвых  деревьев,  рядом  со  статуей  мальчика  с
воздетыми руками и несоразмерно огромным торчащим фаллосом.
     - Не-ет, - протянул он, - так легко ты от меня не уйдешь. Я не...
     Каменный мальчик пошевелился. Его руки опустились и сомкнулись на
запястье  Роуз.  Она  закричала  и  отчаянно  заколотила  кулачком  по
каменным пальцам. Норман увидел, что физиономия мальчика расплылась  в
довольной улыбке; мальчишка высунул мраморный язык и принялся дразнить
Роуз.
     - Ах, молодец, - похвалил статую Норман. - Держи-ка ее, только не
выпускай.
     Он перепрыгнул  на  другой  берег  и  бросился  к  жене-беглянке,
протягивая к ней большие мощные руки.



                                  5



1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.