Случайный афоризм
Иные владеют библиотекой, как евнухи владеют гаремом. (Виктор Мари Гюго)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

влажной, даже не думая о том, каким образом пот проник через резину.
     - Лучше вернись назад, Роуз! - рявкнул он. - Даю  тебе  последний
шанс!
     - Попробуй-ка поймать меня, - крикнула в ответ, и теперь ее голос
звучал по-иному, хотя в чем состояло отличие, он так  и  не  понял.  -
Давай, догоняй, Норман, осталось совсем немного.
     Да, это точно. В погоне за Роуз он пересек полстраны, загнал ее в
потусторонний мир, или в сон, или в галлюцинацию, будь  она  проклята,
но, похоже, впереди ее поджидает тупик.
     - И некуда больше бежать, милая, - произнес Норман и, возбужденно
сжимая и разжимая кулаки, зашагал к тому месту,  откуда  доносился  ее
голос.



                                  8


     Она выбежала на круглую поляну и увидела себя, коленопреклоненную
перед единственным  живым  деревом,  словно  в  молитве  или  глубокой
медитации.
     "Это не я, - быстро подумала Рози. - На самом деле это не я".
     Но женщина,  обращенная  к  ней  спиной,  стоящая  на  коленях  у
основания  помгранатового  дерева,  вполне  могла  бы   оказаться   ее
двойником. Тот же рост, то же  телосложение,  те  же  длинные  ноги  и
широкие бедра. На ней был такой  же  мареновый  хитон  -  {дзат},  как
назвала его темнокожая - и заплетенные в косу светлые волосы лежали на
спине в точности, как у Рози. Единственное отличие состояло в том, что
у женщины под деревом обе руки были обнаженные, потому что  сейчас  ее
браслет находился на  руке  Рози.  Впрочем,  Норман  вряд  ли  обратит
внимание на такую мелочь. Прежде  он  никогда  не  видел,  чтобы  Рози
носила браслет, к тому же в теперешнем  состоянии,  скорее  всего,  не
станет ломать  голову  над  такими  мелкими  неточностями.  Затем  она
увидела нечто, что {могло} привлечь внимание Нормана  -  темные  пятна
чуть ниже затылка и на плечах Мареновой  Розы.  Они  подрагивали,  как
голодные призраки.
     Рози остановилась и посмотрела на освещенную лунным светом  спину
женщины, стоящей на коленях перед деревом.
     - Я пришла, - неуверенным тоном сообщила она.
     - Да, Рози, - откликнулась другая сладостным чувственным голосом.
- Ты пришла, но путь твой еще не окончен. Я хочу, чтобы ты  спустилась
туда. - Она указала на ведущие под землю, в  лабиринт,  широкие  белые
ступеньки. - Недалеко, десятка ступеней достаточно, если ты ляжешь  на
них. Опустись так глубоко, чтобы не видеть происходящего.  Потому  что
тебе  не  захочется  лицезреть  это...  хотя  можешь  смотреть,   если
считаешь, что {должна}.
     Она засмеялась. В смехе слышалось  искреннее  веселье,  и  именно
это, подумала Рози, делает его по-настоящему ужасным.
     - Как бы там ни было, -  продолжила  Мареновая  Роза,  -  с  тебя
хватит и того, что услышишь. Да, думаю, этого вполне достаточно.
     - Он может решить, что вы - это не я, даже при лунном свете.
     И снова раздался смех Мареновой Розы,  -  смех,  от  которого  на
голове Рози зашевелились волосы.
     - И почему же, маленькая Рози?
     - У вас... гм... родимые пятна. Я вижу их даже сейчас.
     - Верно, {ты} видишь,  -  согласилась  Мареновая  Роза,  все  еще
смеясь. - {Ты} видишь, но {он} не увидит. Разве ты забыла, что  Эринис
слеп?
     Рози хотела было возразить: "Вы перепутали, мэм, речь идет о моем
муже, а не о быке из лабиринта".  Затем  вспомнила  о  маске  на  лице

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.