Случайный афоризм
Падение чересчур превознесенных писателей всегда совершается с необыкновенной быстротой. Уильям Мейкпис Теккерей
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - ...встревожилась и сняла ее, - подсказала Робин.
     - Да. Скорее всего, выкинула ее на свалку, - добавила Синтия. - Я
была тогда совсем маленькой. Но твоя картина, Рози,  напомнила  мне  о
той. Пэм внимательно изучала полотно.
     - Да, - произнесла она, - неудивительно. Мне кажется, я вижу, как
женщина дышит.
     Они все дружно рассмеялись, и Рози засмеялась вместе с ними.
     - Да нет, дело не в {этом}, - сказала  Синтия.  -  Она  просто...
немножко старомодная... как  картина  в  школьном  актовом  зале...  и
бледная. Если не считать платья и грозовых туч,  все  краски  бледные,
посмотрите. И на моей картине "Де Сото" все было бледным, кроме  реки.
А река яркого серебристого цвета. Когда я смотрела на  картину,  то  в
конце концов переставала замечать все остальное и видела только реку.
     - Расскажи нам про работу, - повернулась к Рози Герт. -  Кажется,
ты упомянула о работе?
     - Выкладывай все, - потребовала Пэм.
     - Да, - поддержала ее Анна, -  расскажите  нам  все,  а  затем  я
хотела бы несколько минут поговорить с вами в моем кабинете.
     - Это... то, чего я так ждала?
     Анна улыбнулась:
     - Думаю, что да.



                                  8


     - Это одна из лучших комнат,  значащихся  в  нашем  списке,  и  я
надеюсь, вам она понравится не меньше, чем мне,  -  сказала  Анна.  На
краю ее письменного стола опасно зависла стопка листовок,  объявлявших
о  предстоящем  летнем  пикнике  и  концерте   "Дочерей   и   сестер",
мероприятии,  которое  устраивалось  в  некоторой  степени  для  Сбора
средств, в некоторой для создания благоприятного имиджа организации  в
глазах  общественности,  а  вообще-то  представляло  собой   небольшой
праздник. Анна взяла одну листовку, перевернула ее чистой  стороной  и
набросала примерный план. - Вот здесь кухня, здесь  откидная  кровать,
тут небольшая жилая зона. Вот ванная. Не могу сказать, что в ней очень
просторно, сидя на унитазе, вам придется  вытягивать  ноги  прямо  под
душ, но это ваша комната.
     - Да, - пробормотала едва слышно Рози. - Моя.
     В нее  снова  начало  прокрадываться  чувство,  которого  она  не
испытывала уже несколько недель, - словно все  происходящее  не  более
чем сон, и  в  любую  секунду  она  может  опять  проснуться  рядом  с
Норманом.
     - Вид из окна замечательный - не Лейк-драйв, конечно же, но  парк
Брайант весьма привлекателен, особенно в летнее  время.  Второй  этаж.
Район немножко сдал в восьмидесятые годы,  но  постепенно  приходит  в
себя.
     - Вы так хорошо рассказываете, будто сами там  жили,  -  вставила
Рози.
     Анна пожала плечами - изящный, красивый жест, - нарисовала  перед
дверью комнаты коридор,  затем  лестницу.  Она  рисовала  просто,  без
прикрас, с экономностью профессионального чертежника, и  говорила,  не
поднимая головы.
     - Я бывала там не раз и не два, но вы, наверное, не это имеете  в
виду.
     - Да.
     - Часть моей  души  отправляется  с  каждой  женщиной,  когда  та
уходит. Я полагаю, это звучит до противного  возвышенно,  но  мне  все
равно. Это правда, и это главное. Что скажете?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.