Случайный афоризм
Высшее торжество для писателя заключается в том, чтобы заставить мыслить тех, кто способен мыслить. Эжен Делакруа
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1818 году родился(-лась) Иван Сергеевич Тургенев


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

                                  2


     Робби Леффертс, как и обещал, был там, когда в понедельник  утром
Рози  последовала  за  сногсшибательной  рыжеволосой  ассистенткой   с
модными длинными ногами, которая привела ее в студию звукозаписи "Тейл
Энджин", и он разговаривал с  ней  так  же  мило,  как  и  на  уличном
перекрестке, когда уговаривал прочесть  вслух  несколько  отрывков  из
купленной им  книги.  Рода  Саймонс,  приближающаяся  к  сорокалетнему
рубежу женщина, режиссер Рози, тоже вела себя мило, но...  {режиссер}?
Если вдуматься, такое странное слово рядом с Рози Макклендон,  которая
даже не пыталась принять участие в театральных постановках  в  старших
классах  школы.  И  Куртис  Гамильтон,  звукоинженер,  был  мил,  хотя
поначалу приборы занимали его гораздо больше и он наградил  Рози  лишь
коротким рассеянным рукопожатием. Рози присоединилась к Робби и миссис
Саймонс, чтобы выпить чашечку кофе перед тем, как (по выражению Робби)
поднять паруса, и ей даже удалось выпить ее без эксцессов,  не  пролив
ни единой капли. И все же,  войдя  через  двойную  дверь  в  маленькую
кабинку со стеклянными стенами, она ощутила приступ такой ошеломляющей
паники, что едва не выронила пачку отпечатанных  на  ксероксе  листов,
которые ей вручила Рода. Ощущения походили на то,  что  она  испытала,
заметив приближающуюся к ней по  Уэстморлэнд-стрит  красную  машину  и
приняв ее за новую "сентру" Нормана.
     Она увидела направленные на  нее  через  стекло  взгляды  -  даже
серьезный молодой Куртис  Гамильтон  смотрел  на  нее,  -  и  их  лица
показались ей искаженными и расплывчатыми, словно  она  видела  их  не
через стекло, а через  толщу  воды.  "Вот  такими  кажемся  мы,  люди,
золотым  рыбкам,  когда  те  подплывают  к  стенкам  аквариума,  чтобы
взглянуть на нас, - подумала она, и тут же вдогонку:
     - Я не справлюсь. Господи, отчего я вдруг решила, что смогу?"
     Радался громкий щелчок, заставивший ее вздрогнуть.
     - Миссис Макклендон? - зазвучал голос инженера звукозаписи. -  Не
могли бы вы присесть перед микрофоном, чтобы я настроил уровень?
     Она  сомневалась.  Она  сомневалась  даже  в  своей   способности
двигаться. Ее ноги приросли к полу, Рози, словно окаменев, глядела  на
микрофон, тянущийся к ней, похожий на  голову  опасной  фантастической
металлической змеи. Даже если она  заставит  себя  пересечь  кабину  и
сесть перед микрофоном, вряд ли из ее горла вырвется хоть  один  звук,
кроме сухого слабого писка.
     В этот момент перед глазами Рози рухнула вся мысленно построенная
картина будущей жизни - она мелькнула в  ее  воображении  с  кошмарной
скоростью  железнодорожного  экспресса.  Рози  представила,   как   ее
выгоняют из маленькой уютной комнаты,  в  которой  она  прожила  всего
четыре дня, потому что ей {нечем} за  нее  платить,  представила,  как
натыкается на холодный прием обитательниц  "Дочерей  и  сестер",  даже
самой Анны.
     "Не могу же я снова взять вас на старое  место!  -  услышала  она
голос Анны. - В "Дочерях  и  сестрах",  как  вам  прекрасно  известно,
постоянно появляются новые женщины, и я, естественно, в первую очередь
буду заботиться о них. До чего же вы глупы, Рози! Откуда взялась у вас
мысль, что вы способны стать {артисткой}, даже  на  таком  примитивном
уровне?" Она представила, как  ей  отказывают  в  месте  официантки  в
пригородных кофейнях, - не из-за внешнего вида, а из-за {ощущения}, от
нее исходящего, ощущения поражения, позора и неоправдавшихся ожиданий.
     - Рози?  -  К  ней  обратился  Робби   Леффертс.   -   Присядьте,
пожалуйста, перед микрофоном и  скажите  несколько  слов,  чтобы  Курт
настроил аппаратуру.
     Он не понимает, ни он, ни другой мужчина не понимают, а вот  Рода
Саймонс... по крайней мере, она догадывается. Рода достала торчавший в

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.