Случайный афоризм
Тот не писатель, кто не прибавил к зрению человека хоть немного зоркости. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

вопросах ощущался настоящий ужас, и за  их  внешней  разумностью  Рози
распознала скрытую суть. Самый главный вопрос  был  настолько  жутким,
что миссис Практичность-Благоразумие  просто  не  отваживалась  задать
его, даже из потаенного уголка ее сознания.
     "Что если Норман поймает тебя?"
     Вот каков подлинный вопрос. Что,  если  Норман  застигнет  ее  во
время ужина с другим мужчиной? С молодым, моложе  ее,  привлекательным
мужчиной? Для миссис Практичность-Благоразумие не имело  значения  то,
что Норман находится  в  восьмистах  пятидесяти  милях  к  востоку.  И
вообще,     ее     зовут     не      Практичность-Благоразумие,      а
Трусость-Растерянность.
     Впрочем, Норман - это лишь одна сторона  дела.  За  всю  взрослую
жизнь она ни разу не выбиралась из дому с другим мужчиной, кроме мужа,
и сейчас ее мысли напоминали  приготовленный  на  скорую  руку  салат.
Поужинать с ним? О  да.  Великолепно.  Ее  горло  сжалось  до  размера
иголочного ушка, в животе урчало, как в недрах стиральной машины.
     Будь он одет во что-то более официальное, нежели чистые выцветшие
джинсы и простой неброский свитер, мелькни в его глазах хоть  малейшая
тень сомнения относительно ее собственного непритязательного костюма -
юбки и свитера, она, не мешкая ни секунды, сказала  бы  нет.  Если  бы
место, куда он ее привез,  оказалось  более  трудным  (Рози  не  могла
подобрать другого, более подходящего слова),  она,  скорее  всего,  не
нашла бы в себе сил даже выбраться из  его  "бьюика".  Но  ресторанчик
произвел приятное, а не пугающее впечатление: вход с горящей  над  ним
вывеской  "Попе  Китчей"  был  ярко  освещен,  под  потолком   жужжали
вентиляторы, крепкие  столы  покрывали  скатерти  в  красную  и  белую
клетку. В соответствии с неоновой  рекламой  в  окне,  здесь  подавали
исключительно говядину из Канзаса. Официанты, как на подбор, оказались
пожилыми джентльменами в черных туфлях и  длинных,  высоко  повязанных
фартуках. Рози показалось, что они одеты в платья с завышенной талией,
какие были модными в средние века.  Ужинающие  за  столами  посетители
походили на нее и Билла - ну,  по  крайней  мере,  на  Билла:  средний
класс, средний достаток, неофициальный стиль  одежды.  Не  давящий  на
глаза интерьер  ресторана  привел  Рози  в  радостное  настроение.  Ей
показалось, что дышать стало легче.
     "Возможно,  но  все  же  они  не  похожи  на  тебя,  -  прошептал
внутренний  голос,  -  и  не  ври  себе,  думая,  что  ты  от  них  не
отличаешься, Рози. Они уверенны, они счастливы,  большинство  выглядит
так, словно им здесь самое место. Ты не принадлежишь к ним, ты никогда
не станешь такой, как они. Слишком много за спиной лет, проведенных  с
Норманом, слишком много дней, когда ты забивалась в угол, стараясь  не
наблевать на пол. Ты забыла; что представляют собой люди, ты забыла, о
чем они говорят... если вообще когда-то знала, начнем с этого. Если ты
попытаешься {быть} такой, как  они,  если  ты  осмелишься  всего  лишь
{помечтать о} том, что можешь стать  похожей  на  них,  -  это  только
разобьет тебе сердце".
     Действительно ли дела обстоят настолько  плохо?  Ей  больно  было
думать так, ибо часть ее сознания пылала от счастья - оттого, что Билл
Штайнер пришел к ней, оттого, что он принес ей цветы, оттого,  что  он
пригласил на ужин. Ей даже не приходило в голову задуматься над  своим
отношением к нему,  но  то,  что  ее  пригласили  на  свидание...  она
чувствовала себя счастливой и способной на  волшебство.  И  ничего  не
могла с собой поделать.
     "Валяй, веселись, - произнес Норман. Он прошептал эти слова ей на
ухо, когда она  входила  в  дверь  ресторана,  и  они  прозвучали  так
отчетливо и близко, словно он находился совсем рядом. - Радуйся,  пока
есть возможность, потому что позже он уведет тебя в темноту,  а  потом
ему захочется поговорить с тобой начистоту. Или же не станет утруждать
себя разговорами. Может, он сразу потащит  тебя  в  ближайший  мрачный
переулок и придавит к стене".

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.