Случайный афоризм
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал. Юлиан Тувим
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Это медицинский корабль, у меня есть только то, что необходимо  при
чрезвычайных обстоятельствах.
     - Все равно, оно нам пригодится. Вы сказали, что хотели бы знать, где
вы. Возможно, мы дадим вам информацию, но  это  будет  зависеть  от  того,
какое у вас оружие и стоит ли оно нашей информации.
     Кальхаун глубоко вздохнул.
     - Мы поговорим об этом позже. Я несколько обескуражен. Но  сначала  -
дела. Ведите вашу корову.
     Он опустил голову на руки.
     - Мургатройд, скажи что-нибудь разумное, или я сейчас  сойду  с  ума.
Скажи что-нибудь мудрое!
     "Чи?" - вопрошающе произнес Мургатройд.
     - Вот спасибо, вот спасибо.
     Кальхаун снова прошелся по звездолету, останавливаясь у  экранов.  Он
увидел, что несколько мужчин вышли из странного  сооружения,  которое  как
будто прилепилось к диспетчерской. Их одежда была  сделана  из  тяжелой  и
грубой ткани. Твердо ступая по пастбищу, которое когда-то было  посадочной
площадкой для звездных кораблей, мужчины дошли до того места,  где  темным
пятном лежало больное животное. Кальхаун сначала  и  не  заметил  его.  Он
знал, что крупный рогатый скот обычно сгибает ноги  и  ложится  на  землю,
чтобы жевать свою жвачку. Коровы встречались почти везде, где были колонии
поселенцев.
     Группа осторожно ступающих людей подошла к лежащей корове. Они  сняли
импровизированные ограждения и подтолкнули корову, та поднялась на ноги и,
помотав головой, повернулась к кораблю. Мужчины погнали ее к "Эскулапу".
     В пятидесяти  метрах  от  него  они  остановились,  и  через  внешние
микрофоны Кальхаун услышал их голоса; к этому времени он уже разглядел  их
лица. Четверо из шести носили бороды, двое других выглядели совсем молодо.
Во всех мирах мужчины ужасно гордились тем, что могут  носить  бороду,  но
мало кто пренебрегал утренним бритьем.
     Эти шестеро поспешно повернули назад, как только корова  оказалась  у
звездолета, правда, двое молодых часто  оглядывались.  Оставленная  корова
снова улеглась. Она глупо вертела головой, а потом склонила ее на траву.
     - Я могу выходить? - мягко спросил Кальхаун.
     - Мы следим за вами, - проскрипел микрофон внешней связи.
     Кальхаун посмотрел на термометр и оделся потеплее,  затем  положил  в
карман бластер. Он вышел из корабля и  почувствовал,  что  очень  холодно,
хотя он сам не замерз. Он задумался, отчего это так, и посмотрел под ноги:
земля нагревалась изнутри. Тепловые элементы, спрятанные под верхним слоем
почвы,  работали  исправно.  Энергорешетка,  отсеивая  ионы  из   космоса,
снабжала энергией эти элементы,  благодаря  которым  образовались  зеленые
теплые лужайки для выпаса скота. Росла хорошая трава, и стадо благополучно
существовало, несмотря на морозный воздух. Кальхаун подумал,  что  где-то,
наверное, есть даже сады, произрастающие на гидропонике, очень может быть,
что  под  землей.  Очевидно,  жители  этой  планеты  выращивали  овощи   в
достаточном количестве. И естественно,  что  живущим  в  холодном  климате
людям необходима была и мясная пища.
     Кальхаун шел через пастбище, окруженное снежными горами.
     Он отнесся к своему неожиданному пациенту с юмористическим вниманием,
если так можно выразить те чувства, которые испытывал Кальхаун, осматривая
корову. Он  не  был  ветеринаром  и  не  имел  представления,  как  лечить
животных. Он был медик, сотрудник Межзвездной медицинской службы,  и  умел
делать то, что полагалось ему по статусу.
     Взволнованные  голоса  аборигенов  толковали  о  том,   что   "корову
подбросили, чтобы  заразить  их  собственное  стадо".  Поэтому,  размышляя
логически, Кальхаун решил, что лечить корову надо от какой-то инфекционной
болезни. Он тщательно взял анализы крови и слюны. Вполне естественно,  что
слюна покажет заражение пищеварительного тракта  у  жвачных  животных.  Он
вспомнил, что не имеет  представления,  какова  нормальная  температура  у
коров, и поэтому не сможет проверить, все ли здесь в порядке.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.