Случайный афоризм
Писатель, если он хорошо трудится, невольно воспитывает многих своих читателей. Эрнест Хемингуэй
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

                прежних  ошибочных   идей.   Мы   можем   очень   тактично
                распрощаться с прежними ошибками. Не надо никому  говорить
                о них. Даже самим себе.
                                        Фицджеральд. Практическое мышление

     Мургатройд  спустился  с  дерева.  Его  защечные  мешки  были  набиты
орехами. Кальхаун вставил палец ему в  рот,  и  Мургатройд  с  готовностью
позволил вынуть и изучить результаты  его  вылазки  на  деревья.  Кальхаун
вздохнул. У Мургатройда были другие, более важные способности  в  служении
здравоохранению, но именно  здесь  и  сейчас  его  тонкий  пищеварительный
аппарат был необходим. Его  желудок  был  подобен  человеческому,  и  если
Мургатройд что-либо ел, то это мог есть и Кальхаун, а Мургатройд не брал в
рот ничего, что могло бы вредно сказаться на его желудке.
     Кальхаун не без иронии заметил вслух:
     - Вместо заповеди врачу "исцели себя  сам"  мы  смело  можем  сказать
"накорми себя сам", так как мы пересекли линию вечной мерзлоты, но и здесь
с питанием неважно. Мургатройд, я очень тебе благодарен.
     "Чи", - с достоинством ответил Мургатройд.
     - Ожидалось, что единственной выгодой для меня  будет  твоя  приятная
компания в полете к звезде Мерида-2. Вместо этого какой-то  невежда  нажал
не ту кнопку на компьютере, и нам пришлось остановиться здесь, хотя не  то
чтобы именно здесь, в этой холодрыге, но близко к этому.  Я  взял  тебя  с
корабля потому, что там никого не оставалось, кто бы мог кормить  тебя,  а
ты кормишь нас, по крайней мере указываешь на съедобные вещи,  которые  мы
вполне могли бы и не заметить.
     "Чи", - сказал Мургатройд и гордо прошелся туда-сюда.
     - Нет уж, не надо копировать этого Пата из Города-Три,  хотя  ему  по
статусу полагается красоваться. Он ведь новоиспеченный муж. Но я  возражаю
против того, чтобы ты принял его за объект для подражания.  И  зачем  тебе
красоваться здесь, ведь рядом нет никого, кто мог бы для тебя сыграть роль
Ним и с неослабевающим восторгом смотреть на тебя во все  глаза,  а  также
другими приятными способами выражать пламенную и в буквальном смысле слова
неземную любовь.
     Мургатройд произнес с печалью: "Чи?" - и отвернулся.
     Они оба стояли на покрытом  листьями  клочке  земли,  который  полого
спускался в удивительно спокойный заливчик с незамутненной  водой.  Позади
над ними возвышались громадные горы. Над их головами сверкал ослепительной
белизной снег, за Наливом было видно широкое устье реки и снова горы, горы
и снежные равнины. Небольшой водопад  журчал  там,  где  в  лучах  теплого
солнца подтаивал  ледник.  Там,  где  не  было  снега,  виднелась  зеленая
растительность.
     Хант, отец Ним, подошел к Мургатройду и Кальхауну. На Ханте  не  было
громоздкого плаща и рукавиц, которые так необходимы в  Городе-Два.  Сейчас
он был одет как цивилизованный человек, нов одной руке держал  заостренную
палку, а в другой - связку вполне нормальных на вид рыб. На лице его  было
выражение застывшего изумления. Изумление уже вошло у Ханта в привычку.
     Кальхаун объяснил, что  Мургатройд  нашел  еще  один  сорт  съедобных
орехов, похоже, что они земного происхождения, как и большая  часть  живых
существ, которых они успели увидеть. По  всей  вероятности,  сделал  вывод
Кальхаун, растения и животные были вывезены с  планеты  Земля,  правда,  в
разное время.
     Хант кивнул. Казалось, он  хотел  что-то  спросить  и  все  никак  не
решался.
     Наконец он сказал:
     - Я разговаривал с Патом.
     - А, зятек, который должен благодарить вас не только за дочь, за  то,
что остался жив, но еще и за ваше положение в Городе-Два, которое дало вам
законные права провести свадебную церемонию, Полагаю, он выразил вам  свое
уважение? - не удержался от ехидства Кальхаун.
     Хант нетерпеливо махнул рукой.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.