|
И он громко попросил Фродо еще раз пустить по кругу кубок с вином.
Фродо был единственный из присутствующих, кто ничего не сказал.
Некоторое время он молча сидел рядом с пустым стулом Бильбо и не обращал
внимания на замечания и вопросы. Он, конечно, наслаждался шуткой, хотя и
знал о ней заранее. Ему трудно было удержаться от смеха при виде
негодующего удивления гостей. Но в тоже время он был глубоко обеспокоен:
он понял неожиданно, что очень любит старого хоббита. Большинство гостей
продолжало есть, пить и обсуждать странности Бильбо Торбинса, прошлые и
настоящие: но гнев Лякошель-Торбинсов все возрастал. Фродо не хотел больше
оставаться на приеме. Он отдал распоряжение принести еще еды и питья,
затем встал, молча выпил за здоровье Бильбо и выскользнул из павильона.
Что касается Бильбо Торбинса, то, произнеся свою речь, он нащупал в
кармане золотое Кольцо - волшебное Кольцо, которое он много лет хранил в
тайне. Сойдя со стула, он надел его на палец, и хоббиты Хоббитона больше
никогда не видели его.
Он быстро прошел к своей норе, постоял немного, с улыбкой
прислушиваясь к гулу в павильоне и звукам веселья в других частях поля.
Потом пошел к себе. Снял праздничную одежду, свернул и завернул в бумагу
свой вышитый шелковый костюм, отложил его в сторону. Затем быстро надел
старую одежду, укрепил вокруг талии свой потертый кожаный пояс. На него
повесил короткий меч в старых ножнах черной кожи. Из запертого ящика,
пропахшего нафталином извлек старый плащ с капюшоном. Он был закрыт там,
как будто представлял большую ценность, хотя плащ был залатан и так
выцвел, что трудно было определить, какой его цвет первоначальный -
вероятно, темно-зеленый. Плащ был великоват для Бильбо. Затем Бильбо
прошел в свой кабинет, достал из запертого сейфа сверток, завернутый в
старую одежду, и рукопись, переплетенную в кожу: достал так же и большой
конверт. Книгу и сверток он сунул в лежавший тут же мешок, почти доверху
наполненный. В конверт он положил Кольцо на золотой цепочке, запечатал его
и адресовал Фродо. Вначале он положил конверт на камин, но затем вдруг
передумал и сунул его в карман. В это мгновение открылась дверь и быстро
вошел Гэндальф.
- Привет! - сказал Бильбо. - Я гадал, вернетесь ли вы?
- Рад видеть тебя видимым, - ответил маг, садясь. - Я хотел застать
тебя и сказать тебе несколько слов на прощание. Мне кажется, все прошло
великолепно и согласно задуманному.
- Да, - ответил Бильбо, - хотя эта вспышка была сюрпризом: она
удивила меня, не говоря уж об остальных. Небольшая добавка с вашей
стороны?
- Верно. Ты мудро хранил Кольцо в тайне все эти годы, и мне
показалось необходимым дать гостям какое-нибудь другое объяснение твоего
исчезновения.
- Это еще более улучшило мою шутку. Вы всегда неожиданно
вмешиваетесь, - засмеялся Бильбо, - но вероятно, как всегда, лучше знаете,
что нужно делать.
- Да - когда я вообще что-нибудь знаю. Но насчет этого последнего
дела я не совсем уверен. Теперь оно подошло к концу. Ты сыграл свою шутку,
встревожил или обидел большинство своих родственников и дал всему Уделу
тему для разговоров на девять дней, а скорее - на девяносто девять. Ты
хочешь идти дальше?
- Да. Я чувствую, что мне необходим отдых, очень длинный отдых, как я
уже говорил вам. Вероятно, постоянный отдых: не думаю, чтобы я вернулся
когда-нибудь. В сущности, я не собираюсь возвращаться, и уже сделал все
приготовления. Я стар, Гэндальф! Я не выгляжу стариком, но в глубине
сердца чувствую это. "Хорошо сохранился!", - фыркнул он. - Мне кажется,
что все во мне стало тонким и сморщилось, если вы меня понимаете: как
масло размазанное на всем куске хлеба, слишком большом куске. Здесь что-то
не так. Мне нужна перемена.
Гэндальф внимательно посмотрел на него.
- Да, здесь что-то не так, - задумчиво сказал он. - Я считаю твой
|
|