Случайный афоризм
Писатели, кстати сказать, вовсе не вправе производить столько шума, сколько пианисты. Роберт Вальзер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

просто загонят нас в угол и захватят или сожгут. Нет, нужно сделать что-то
другое.
     - Что же? - спросил Пиппин.
     - Поднять Удел! - ответил Мерри. -  Немедленно!  Разбудить  всех!  Вы
сами видите: все недовольны, все, кроме нескольких мошенников  и  дураков,
которые хотят быть важными и не понимают, к чему это ведет. Но народ Удела
так долго жил в спокойствии,  что  не  знает  как  поступить.  Нужна  лишь
спичка, и все вспыхнет. Люди шефа знают  это.  Они  попытаются  как  можно
быстрее покончить с нами. У нас очень мало времени.
     Сэм, если хочешь, беги на ферму Коттона. Он самый решительный из всех
местных жителей. А я затрублю в роханский рог: пусть послушают  незнакомую
музыку.
     Они двинулись назад по середине поселка. Здесь Сэм свернул в  сторону
и поскакал на  юг,  к  Коттону.  Не  успев  отъехать  далеко,  он  услышал
поднимающийся в небо  чистый  звук  рога.  Далеко  над  полями  и  холмами
разносился он. И так повелителен был его зов, что Сэм чуть не  повернул  и
не поскакал назад. Пони его попятился и заржал.
     - Вперед, парень!  Вперед!  -  крикнул  Сэм,  успокоив.  -  Мы  скоро
вернемся.
     Тут он услышал, как Мерри изменил сигнал и, потрясая воздух,  взвился
тревожный призыв Бакленда:

                        Вставайте! Вставайте!
                        Страх, огонь! Враги!
                        Вставайте!
                        Огонь! Враги! Вставайте!

     Сэм услышал за  собой  хлопанье  дверей  и  шум  голосов.  Перед  ним
вспыхнули огни, залаяли собаки, послышался топот  ног.  И  прежде  чем  он
добрался до конца аллеи, к нему подбежал фермер Коттон  и  три  его  сына!
Том, Джолли и Ник. В руках у них были топоры. Они преградили ему путь.
     Сэм услышал голос их отца:
     - Нет, это не один из тех  разбойников.  По  виду  хоббит,  но  очень
странно одет. Эй! Кто ты и что делаешь здесь?
     - Это я, Сэм, Сэм Скромби. Я вернулся.
     Фермер Коттон подошел ближе и уставился на него в сумерках.
     - Ну! - воскликнул он. - Голос похож, да и лицо тоже, Сэм.  Но  я  не
узнал бы тебя в этом наряде. Похоже, ты был в чужих  землях.  Мы  боялись,
что ты умер.
     - А вот и нет! - сказал Сэм. - И мастер Фродо тоже жив. Он  здесь  со
своими друзьями. И еще суматоха началась. Они  поднимают  Удел.  Мы  хотим
выгнать этих разбойников и их шефа. Начинаем прямо сейчас.
     - Хорошо, хорошо! - воскликнул фермер Коттон. - Наконец-то  началось!
Весь год я ждал этого, но наши не хотели слушать меня. И  мне  приходилось
думать о жене и Рози. Эти разбойники никого не жалеют. Но  идемте,  парни!
Байуотер встает! Мы должны принять участие.
     - Как миссис Коттон и Рози? - спросил Сэм. - Не опасно  ли  оставлять
их одних?
     - Мой Ниббс с ними. Но можешь идти и помочь, если хочешь,  -  добавил
фермер Коттон с усмешкой. И он со своими сыновьями побежал к поселку.
     Сэм заторопился к дому. У большой  круглой  двери  наверху  ступенек,
ведущих с широкого двора, стояла  миссис  Коттон  и  Рози,  а  перед  ними
потрясая вилами, виднелся Ниббс.
     - Это я! - закричал Сэм, подбегая. - Сэм,  Сэм  Скромби!  Не  проткни
меня, Ниббс. На мне кольчуга.
     Он спрыгнул с пони и побежал по ступенькам.  Они  молча  смотрели  на
него.
     - Добрый вечер, миссис Коттон! - сказал он. - Привет, Рози!
     - Здравствуй, Сэм! - ответила Рози. - Где ты был?  Говорили,  что  ты
мертв, но я жду тебя с самой весны. Ты не очень торопился возвращаться.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 : 503 : 504 : 505 : 506 : 507 : 508 : 509 : 510 : 511 : 512 : 513 : 514 : 515 : 516 : 517 : 518 : 519 : 520 : 521 : 522 : 523 : 524 : 525 : 526 : 527 : 528 : 529 : 530 : 531 : 532 : 533 : 534 : 535 : 536 : 537 : 538 : 539 : 540 : 541 : 542 : 543 : 544 : 545 : 546 : 547 : 548 : 549 : 550 : 551 : 552 : 553 : 554 : 555 : 556 : 557 : 558 : 559 : 560 : 561 : 562 : 563 : 564 : 565 : 566 : 567 : 568 : 569 : 570 : 571 : 572 : 573 : 574 : 575 : 576 : 577 : 578 : 579 : 580 : 581 : 582 : 583 : 584 : 585 : 586 : 587 : 588 : 589 : 590 : 591 : 592 : 593 : 594 : 595 : 596 : 597 : 598 : 599 : 600 : 601 : 602 : 603 : 604 : 605 : 606 : 607 : 608 : 609 : 610 : 611 : 612 : 613 : 614 : 615 : 616 : 617 : 618 : 619 : 620 : 621 : 622 : 623 : 624 : 625 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.