|
меньше. С тех пор, как явился Шарки, на мельнице вообще ничего не мелют.
Там все время стучат молотки, идет дым и зловоние, и больше нет мира в
хоббитоне... Всю грязь опускают в воду, а оттуда она попадает в
Брендивайн. Если они собираются превратить Удел в пустыню, то идут верным
путем. Не думаю, что за всем этим стоит дурак прыщавый. Это Шарки.
- Верно, - подхватил Том. - Они ведь взяли даже старую Любелию, а
Лото любил свою мать, хоть больше никто ее не любил. Некоторые жители
Хоббитона видели ее. Она шла вниз по аллее со своим старым зонтиком.
Навстречу ей несколько разбойников с большой телегой.
- Куда это вы? - спрашивает она.
- В Торбу-На-Круче, - отвечают они.
- Зачем?
- Строить бараки для Шарки.
- А кто велел?
- Шарки, - отвечают они. - убирайся с дороги, старая перечница!
- Я покажу вам Шарки, грязное ворье! - закричала Любелия, подняла
свои зонтик и набросилась на предводителя разбойников, который был вдвое
выше ее ростом. Ну, они и схватили ее. Потащили в тюремные норы, и это в
ее-то возрасте. Там видели и других, которых мне жаль больше, но нельзя
отрицать, что она оказалась не смелее всех.
В середине этого разговора пришел Сэм со своим отцом. Почтенный
старик выглядел не намного старше, но слегка оглох.
- Добрый вечер, мастер Торбинс, - сказал он. - Рад видеть вас в
добром здравии. Но у меня есть на вас зуб, так сказать, если я могу
говорить откровенно. Вам не следовало продавать Торбу-На-Круче. С этого и
начались все неприятности. И пока вы блуждали по чужим землям, охотились
за черными людьми, если мой Сэм говорит правду, хотя я не совсем его
понял, они здесь перекопали Бэгшот Роу и погубили мой картофель.
- Мне очень жаль, мастер Скромби, - сказал Фродо. - Но я вернулся и
постараюсь возместить вам потери.
- Лучше и сказать нельзя, - заметил старик. - Мастер Фродо Торбинс -
настоящий джентльхоббит, как я всегда говорил, чего нельзя сказать о
других носителях этой фамилии, прошу вашего прощения. Надеюсь, мой Сэм вел
себя хорошо и вы довольны?
- Вполне доволен, мастер Скромби, - сказал Фродо. - Вы можете не
поверить, но он теперь одна из известных личностей во всех землях, и о его
деяниях сочиняют песни отсюда до самого моря по обоим берегам Великой
Реки.
Сэм покраснел, но с благодарностью посмотрел на Фродо: глаза Рози
сверкали, и она улыбалась ему.
- Трудно поверить, - сказал старик, - хотя я вижу, что он побывал в
странном обществе. Что это за народ? Я не хотел бы носить на себе всякие
железяки.
Семья фермера Коттона и его гости на следующее утро встали рано.
Ночью ничего не было слышно, но день, несомненно, принесет новые
осложнения.
- Похоже, никого из разбойников не осталось в Торбе-На-Круче, -
сказал Коттон, - но банда с перекрестка дорог может нагрянуть с минуты на
минуту.
После завтрака появился вестник из Тукленда. Он был в приподнятом
настроении.
- Тэйн поднял всю нашу землю, - заявил он, - и во все стороны, как
огонь разлетаются новости. Разбойники, сторожившие нас, бежали на юг, те,
что уцелели. Тэйн пошел за ними, чтобы преградить дорогу большой банде; а
мастера перегрина с отрядом он послал сюда.
Следующие новости были не такими хорошими. Мерри, отсутствовавший всю
ночь, прискакал в десять часов.
- Большая банда в четырех милях отсюда, - сказал он. - Идут по дороге
от перекрестка; к ним присоединились много отбившихся разбойников. Их
около сотни.
|
|