Случайный афоризм
Назвать предмет - значит уничтожить три чверти поэтического шара, который дается временным отгадыванием; навеять - вот идеал. Малларме
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1805 году родился(-лась) Ганс Христиан Андерсен


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

него не существовало.
     Антон почувствовал, что у  него  нет  сил  сопротивляться,  и  обмяк,
прекратил борьбу. Хартман потащил его вниз, они опустились на дно.
     - Стэн,  ну  пожалуйста...  отпусти  его!  Пожалуйста!..  Ради  Бога,
Стэн... я прошу тебя, прошу... Отпусти его!  -  умоляла  Джуди,  обливаясь
слезами.
     Гаснущим сознанием Бирс  отметил  про  себя  большое  красное  пятно,
которое неожиданно появилось над ними и опустилось рядом на дно  бассейна.
Ему померещилось, что это Джуди, но он отверг эту мысль как несуразицу.
     И все же это на самом деле была Джуди. Она  поняла,  что  Хартман  не
слышит ее, а если слышит, то не подчинится, и  она  сделала  единственное,
что пришло ей в голову: она прыгнула в воду и опустилась на  дно  рядом  с
ними.
     Она не делала ничего, не пыталась освободить Бирса, видно поняла, что
у нее не хватит сил; нет, она смиренно лежала рядом и  понятно  было,  что
она готова утонуть.
     Вероятно, Хартман понял это тоже. Бирс вдруг почувствовал, что  руки,
которые держали его, разжались. Хартман отпустил его, взял Джуди и  поплыл
с ней вверх.
     Полумертвый, не помня себя, в тусклых сумерках, хотя бассейн был ярко
освещен, Антон толкнулся  ногами  и,  теряя  сознание,  задыхаясь,  насилу
всплыл.
     Хартман доплыл с Джуди до мелкого места и  поставил  ее  на  ноги;  с
нарядного красного платья ручьями бежала вода.
     Бездыханный почти, Бирс достиг поверхности, жадно хватал ртом  воздух
и не мог отдышаться. Он повис на металлической лесенке, которая спускалась
в воду и не мог взобраться, не хватало сил, лишь держался за  перекладину,
чтобы не утонуть.
     Отдышавшись немного, он с трудом вылез и без  сил  опустился  у  края
борта на кафельный пол. Джуди тем временем тоже выбралась  из  бассейна  и
села на топчан, отжимая волосы и платье.
     - Убирайтесь, - глухо сказал Хартман, и было понятно, что он имеет  в
виду их обоих.
     Мокрые, они долго потом сидели в машине, испытывая горечь и  странный
стыд, словно их уличили в чем-то.
     - Непонятно: откуда у него такое дыхание? - в тишине спросил Бирс.
     - Он ныряльщик, - ответила Джуди. - Много лет тренируется. Ныряет  на
глубину.
     Перед расставанием они на денек съездили  в  Санта-Барбару,  чудесный
маленький городок на берегу океана в двух  часах  езды  от  Лос-Анджелеса,
морской курорт, построенный в испанском стиле: ослепительно  белые  стены,
красные черепичные крыши, смоленые деревянные  балки,  множество  пальм...
Все здесь напоминало о близости Мексики.  Бирс  тогда  еще  не  знал,  что
вскоре в России пойдет телевизионный сериал "Санта-Барбара".
     В гавани было тесно от яхт и катеров, вся бухта была утыкана мачтами,
дул океанский бриз, пахло морем, большие чайки с громкими криками носились
над причалами и водой. Бирс  озирался  в  жгучем  желании  запомнить  все,
удержать в памяти и увезти с собой. Припекало солнце, океан  слепил  ярким
блеском воды, светлые блики играли  на  бортах  судов.  В  Москве  была  в
разгаре зима. Антон вспомнил морозный сумеречный город,  крошево  снега  и
льда под ногами, пустые магазины, студеную мглу,  свинцовую  злобу  толпы,
уныние и тоску заснеженных улиц, куда ему предстояло вернуться.
     Длинные деревянные пирсы на  высоких  сваях  тянулись  от  набережной
Санта-Барбары в море, Бирс и Джуди гуляли,  обозревая  гавань,  городок  и
склоны предгорий, на которых среди зелени стояли красивые белые виллы.
     На прибрежном песке поднималось деревянное,  черное,  будто  смоленое
здание яхт-клуба, мансарда напоминала ходовой  мостик  корабля,  на  мачте
пониже звездно-полосатого американского  национального  флага  висел  флаг
штата Калифорния: коричневый медведь,  пасущийся  на  зеленой  лужайке,  и
одинокая звезда над ним.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.