Случайный афоризм
Очень трудно писать то, что является исключительно вашим изобретением, оставаясь при этом верным другому тексту, который вы анализируете. Жак Деррида
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1871 году родился(-лась) Александр Иванович Куприн


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

отшатнулись  от  пьяного  человека,  попытавшегося  с  ними
заговорить,  и вдруг резко,  так  ни разу и не оглянувшись,
нырнули в сад перед большим мрачным домом.  Я услышал,  как
гулко хлопнула тяжелая дверь. Было без двух минут два.
     Я  отпихнул  пьяного,   вошел   в   сад  и  присел  на
выкрашенную серебряной краской скамейку  в  кустах  сирени.
Скамейка  была  деревянная,  дорожка,  ведущая  через  сад,
посыпана песком.  Подъезд дома освещался синей лампочкой, и
я разглядел две кариатиды,  держащие балкон над дверью.  На
вход  в  метро  это  не было похоже,  но это еще ничего  не
значило, и я решил подождать.
     Ждать пришлось недолго.  Зашуршали шаги,  и на дорожке
появилась темная фигура в накидке.  Это была женщина.  Я не
сразу  понял,  почему  мне  показалась  знакомой  ее  гордо
поднятая  голова  с  высокой  цилиндрической  прической,  в
которой блестели  под  звездами  крупные камни.  Я встал ей
навстречу и произнес,  стараясь  придать  голосу  насмешли-
во-почтительные интонации:
     - опаздываете, сударыня, уже третий час.
     Она нисколько не испугалась.
     - Да что вы говорите? - Воскликнула она. - Неужели мои
часы отстают?
     Это  была  та  самая  женщина,  которая  повздорила  с
шофером фургона, но она, конечно, не узнала меня. Женщины с
такой  брезгливой нижней губой никогда не помнят  случайных
встречных.  Я  взял ее под руку,  и мы поднялись по широким
каменным ступенькам.  Дверь  оказалась тяжелой,  как крышка
реакторного колодца.  В вестибюле никого не было.  Женщина,
не  оглядываясь,  сбросила мне  на  руки  накидку  и  пошла
вперед,  а  я  задержался  на  секунду,  оглядывая  себя  в
огромном  зеркале.  Молодец мастер Гаоэй,  но держаться мне
все-таки рекомендуется в тени. Мы вошли в зал.
     Нет,  это было что угодно, но только не метро. Зал был
большой и невероятно старомодный.  Стены были обшиты черным
деревом,   на   высоте  пяти  метров  проходила  галерея  с
балюстрадой.   С  раскидистого  потолка  грустно  улыбались
одними губами  розовые белокурые ангелы.  Почти всю площадь
зала занимали  ряды мягких кресел,  обитых тисненой кожей и
очень массивных  на  вид.  В  креслах,  небрежно развалясь,
располагались роскошно одетые люди,  большей частью пожилые
мужчины.  Они смотрели в глубину зала,  где на фоне черного
глубокого бархата сияла ярко подсвеченная картина.
     На нас никто не оглянулся.  Дама  проплыла  в передние
ряды,  а я присел в кресло поближе к двери.  Теперь  я  был
почти  совершенно  уверен,  что  пришел  сюда  зря.  В зале
молчали и покашливали,  от толстых сигар тянулись синеватые
струйки  дыма,  многочисленные  лысины  покойно  сияли  под
электрической люстрой.  Я обратился к картине.  Я  неважный
знаток живописи,  но,  по-моему, это был Рафаэль, и если не
подлинный, то весьма совершенная копия.
     Грянул густой медный удар,  и в ту же секунду  рядом с
картиной возник высокий худой человек в черной маске,  весь
от шеи до ногтей облитый черным трико. За ним, прихрамывая,
следовал горбатенький карлик в красном балахоне. В коротких
вытянутых лапках карлик держал огромный, тускло отсвечиваю-
щий меч самого зловещего вида.  Он замер справа от картины,
а   замаскированный   человек   выступил   вперед  и  глухо
заговорил:
     - в   соответствии   с   законами   и   установлениями
благородного  сообщества  меценатов  и   во  имя  искусства

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.