Случайный афоризм
Стихи никогда не доказывали ничего другого, кроме большего или меньшего таланта их сочинителя. Федор Иванович Тютчев
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

                            Артур КОНАН-ДОЙЛЬ

                               ДЯДЯ БЕРНАК




                            1. БЕРЕГ ФРАНЦИИ

     Я смело могу сказать, что прочел письмо дяди не менее ста раз и  знаю
его наизусть. Но сидя у борта парусного судна,  я,  тем  не  менее,  вновь
вынул его из кармана и принялся пробегать так  же  внимательно,  как  и  в
первый раз. Письмо, отправленное на  имя  Луи  де  Лаваля,  было  написано
резким,  угловатым  почерком  человека,  начавшего  свой  жизненный   путь
деревенским стряпчим.
     Забота о немедленной  доставке  письма  адресату  была  возложена  на
хозяина гостиницы "Зеленый человек", что в Эшворде,  Вильгельма  Харгрева,
который получил его вместе  с  бочками  беспошлинного  коньяка  с  берегов
Нормандии. Таким образом это письмо попало в мои руки.

     "Мой дорогой племянник Луи, - так начиналось письмо, - теперь,  когда
скончался твой бедный отец, и ты остался один на целом  свете,  я  уверен,
что ты не захочешь продолжать вражду, которая исстари  существовала  между
членами нашей семьи. В  эпоху  революции  во  Франции  твой  отец  открыто
перешел на сторону короля, тогда как я всегда был на  стороне  народа.  Ты
знаешь, к каким печальным результатам привел этот поступок твоего отца: он
был вынужден покинуть страну. Я-же сделался владельцем имения  Гросбуа.  Я
понимаю, как тяжело тебе было примириться с потерей  родового  имения,  но
сознайся,  что  все-же  лучше  видеть  это  имение  в  руках   одного   из
родственников, чем постороннего человека. Смею тебя уверить, что от  меня,
брата твоей матери, ты не можешь встретить ничего, кроме любви и уважения.
     А теперь позволь мне дать тебе несколько полезных советов. Ты знаешь,
я всегда  был  республиканцем,  но  с  течением  времени  для  меня  стало
очевидным, что  борьба  против  власти  Наполеона  совершенно  бесполезна.
Понимая это, я был вынужден перейти на службу к нему, - недаром говорят: с
волками жить, по волчьи выть. С моими способностями я быстро сумел войти к
Наполеону в доверие; мало того, я сделался его самым близким  другом,  для
которого он сделает все, что-бы я ни пожелал.
     Ты, вероятно, знаешь, что в настоящее время Наполеон, во главе  своей
армии находится всего в нескольких милях от Гросбуа, и если-бы ты  захотел
поступить к нему на службу, то он забудет враждебное чувство к твоему отцу
и не откажется вознаградить услуги твоего дяди. Несмотря на то,  что  твое
имя несколько запятнано в глазах императора,  я  имею  на  него  настолько
большое влияние, что  сумею  все  устроить  к  лучшему.  Послушай  меня  и
приезжай сюда с полным доверием, так как ты вполне  можешь  положиться  на
преданного тебе дядю.
     К.Бернак

     Таково  было  письмо,  но,  собственно  говоря,   меня   поразило   и
взволновало не само  письмо,  а  конверт.  На  одной  из  четырех  печатей
красного сургуча, которыми оно было опечатано, по-английски было написано:
"Не приезжай". Судя по написанию, слова были нацарапаны поспешно,  но  вот
мужской или женской  рукой  трудно  сказать.  Что  бы  могло  значить  это
зловещее предупреждение?  Если  эти  слова  были  написаны  дядей  в  виду
каких-нибудь неожиданных изменений в его планах, то к чему  было  посылать
письмо? Вернее, это предостережение было написано кем-нибудь  другим,  тем
более, что письмо было на французском языке, тогда как  роковые  слова  на
английском. Но печати не были взломаны, - следовательно, в Англии никто не
мог знать содержания письма.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.