Случайный афоризм
Писатель скорее призван знать, чем судить. Уильям Сомерсет Моэм
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

верит в  возможность  вмешательства  сверхъестественных  сил  в
людские  дела.  Тон  у  него был небрежный, но он, по-видимому,
относится ко  всему  этому  очень  серьезно.  Стэплтон  отвечал
сдержанно,  многого  недоговаривая и явно щадя чувства молодого
баронета. Он рассказал нам несколько  подобных  случаев,  когда
семьи  из  рода  в  род  испытывали  на  себе  влияние каких-то
недобрых сил, и после  всех  этих  рассказов  у  нас  создалось
впечатление,  что  Стэплтон  вместе со многими другими здешними
жителями верит в легенду о собаке Баскервилей.
     На обратном пути мы зашли  в  Меррипит-хаус  позавтракать.
Тогда-то  сэр  Генри и познакомился с мисс Стэплтон. Он увлекся
ею с первой же встречи, и вряд ли я ошибусь,  если  скажу,  что
это чувство взаимное. Когда мы возвращались домой, он то и дело
заговаривал  о ней, и с тех пор почти не проходит дня, чтобы мы
не повидались со Стэплтонами. Сегодня они у нас обедают, а  сэр
Генри уже поговаривает о визите к ним на будущей неделе.
     Казалось  бы,  лучшего  мужа для сестры Стэплтону и желать
нечего, и все же я не раз замечал, что он хмурится,  когда  сэр
Генри  оказывает  ей  внимание.  Стэплтон,  по- видимому, очень
привязан к сестре, и ему будет тоскливо одному, но ведь это  же
верх  эгоизма  - препятствовать такой блестящей партии! Тем не
менее факт остается фактом - Стэплтон явно  не  желает,  чтобы
эта  дружба  перешла  в  любовь,  и,  по  моим  наблюдениям, он
всячески старается не оставлять их наедине.  Кстати,  если  все
дело  осложнится еще и романом, то ваше наставление не спускать
глаз с сэра Генри окажется почти невыполнимым. Если же  я  буду
строго  следовать  данному  мне  указанию,  подумайте,  как это
пошатнет мою репутацию здесь!
     На  днях,  точнее,  в  четверг,  у  нас  завтракал  доктор
Мортимер.  Он  производил  раскопки  кургана в Длинной низине и
нашел там череп доисторического человека, что  повергло  его  в
неописуемый  восторг.  Второго  такого  энтузиаста своего дела,
пожалуй, и не сыщешь. После завтрака явились Стэплтоны,  и,  по
просьбе  сэра  Генри, добрейший доктор повел нас всех в тисовую
аллею показать, как все было  в  ту  роковую  ночь.  Аллея  эта
длинная,   сумрачная,  с  обеих  сторон  идут  сплошной  стеной
подстриженные тисы и узенькие полоски дерна.
     В дальнем ее конце стоит полуразрушенная беседка. Как  раз
посередине приходится калитка, ведущая на болота, около которой
старик  Баскервиль  стряхивал  пепел  с сигары. Она деревянная,
покрашена  белой  краской  и  заперта  на  задвижку.   За   ней
расстилаются  необъятные  болота.  Я  вспомнил  вашу  теорию по
поводу происшедшего здесь события и попытался представить,  как
все   это  было.  Стоя  у  калитки,  Баскервиль  увидел  нечто,
приближающееся к нему с болот, и так испугался  этого  видения,
что потерял голову, бросился бежать и бежал до тех пор, пока не
упал  мертвым  от изнеможения и ужаса. Он бежал длинной, темной
аллеей. Но кто обратил его в бегство?  Какая-нибудь  овчарка  с
болот? Или призрачная собака - огромная, черная, безмолвная? А
может  быть,  это  дело  человеческих рук? Может быть, бледный,
настороженный Бэрримор  знает  больше,  чем  говорит?  Туман  и
полная  неопределенность  -  и все же за всем этим неотступной
тенью стоит преступление.
     С тех пор как я вам писал в  последний  раз,  мне  удалось
познакомиться   еще  с  одним  из  наших  соседей  -  мистером
Френклендом из Лефтер-холла, который живет милях  в  четырех  к
югу  от  нас.  Это старик, седой, краснолицый и весьма желчный.
Мистер  Френкленд  помешан  на  британском  законодательстве  и
ухлопал  целое  состояние  на  всевозможные  тяжбы.  Он судится
исключительно ради собственного  удовольствия,  выступая  то  в

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 : 503 : 504 : 505 : 506 : 507 : 508 : 509 : 510 : 511 : 512 : 513 : 514 : 515 : 516 : 517 : 518 : 519 : 520 : 521 : 522 : 523 : 524 : 525 : 526 : 527 : 528 : 529 : 530 : 531 : 532 : 533 : 534 : 535 : 536 : 537 : 538 : 539 : 540 : 541 : 542 : 543 : 544 : 545 : 546 : 547 : 548 : 549 : 550 : 551 : 552 : 553 : 554 : 555 : 556 : 557 : 558 : 559 : 560 : 561 : 562 : 563 : 564 : 565 : 566 : 567 : 568 : 569 : 570 : 571 : 572 : 573 : 574 : 575 : 576 : 577 : 578 : 579 : 580 : 581 : 582 : 583 : 584 : 585 : 586 : 587 : 588 : 589 : 590 : 591 : 592 : 593 : 594 : 595 : 596 : 597 : 598 : 599 : 600 : 601 : 602 : 603 : 604 : 605 : 606 : 607 : 608 : 609 : 610 : 611 : 612 : 613 : 614 : 615 : 616 : 617 : 618 : 619 : 620 : 621 : 622 : 623 : 624 : 625 : 626 : 627 : 628 : 629 : 630 : 631 : 632 : 633 : 634 : 635 : 636 : 637 : 638 : 639 : 640 : 641 : 642 : 643 : 644 : 645 : 646 : 647 : 648 : 649 : 650 : 651 : 652 : 653 : 654 : 655 : 656 : 657 : 658 : 659 : 660 : 661 : 662 : 663 : 664 : 665 : 666 : 667 : 668 : 669 : 670 : 671 : 672 : 673 : 674 : 675 : 676 : 677 : 678 : 679 : 680 : 681 : 682 : 683 : 684 : 685 : 686 : 687 : 688 : 689 : 690 : 691 : 692 : 693 : 694 : 695 : 696 : 697 : 698 : 699 : 700 : 701 : 702 : 703 : 704 : 705 : 706 : 707 : 708 : 709 : 710 : 711 : 712 : 713 : 714 : 715 : 716 : 717 : 718 : 719 : 720 : 721 : 722 : 723 : 724 : 725 : 726 : 727 : 728 : 729 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.