Случайный афоризм
Нигде так сильно не ощущаешь тщетность людских надежд, как в публичной библиотеке. (Сэмюэл Джонсон)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     К тому  времени,  когда  вы  отыскали  меня  в  пещере  на
болотах,  картина  преступления  стала  окончательно  ясна,  но
выносить это дело на суд присяжных  было  преждевременно.  Даже
неудачное  покушение  Стэплтона  на  сэра  Генри, закончившееся
гибелью  злосчастного  каторжника,  не  давало   прямых   улик.
Оставался   единственный   выход:   схватить   его   на   месте
преступления, выставив сэра Генри в качестве приманки.  Баронет
должен  был  идти  один,  якобы  никем  не охраняемый. Так мы и
сделали и ценой тяжелого потрясения, пережитого  нашим  другом,
не  только  завершили  расследование,  но и довели Стэплтона до
гибели. Подвергнув своего клиента такому испытанию, я, конечно,
вполне заслужил упрек в плохом ведении дела, но кто  мог  знать
заранее,  какое страшное, ошеломляющее зрелище предстанет нашим
глазам, кто мог предвидеть, что  ночью  будет  туман  и  собака
выскочит  из него прямо на нас! Мы достигли цели дорогой ценой,
но оба врача - и  специалист  по  нервным  болезням  и  доктор
Мортимер  -  уверяют  меня,  что  сэр  Генри скоро поправится.
Путешествие поможет нашему другу не только укрепить расшатанные
нервы, но и залечить сердечные  раны.  Ведь  ему  пришлось  так
обмануться   в  миссис  Стэплтон,  к  которой  он  питал  такие
искренние и глубокие чувства! Это его больше всего и угнетает.
     Теперь мне остается рассказать, какую роль сыграла  она  в
этой  мрачной истории. Я не сомневаюсь, что Стэплтон совершенно
подчинил ее своему влиянию. Чем это объяснить? Любила  она  его
или  боялась  -  или  и  то  и другое? Ведь эти чувства вполне
совместимы. Во всяком случае, он действовал  наверняка.  Миссис
Стэплтон согласилась выдать себя за его сестру, но стать прямой
пособницей  убийства  все  же  отказалась  наотрез,  и  тут ему
пришлось убедиться, что его власть над ней не безгранична.  Она
не   раз  пыталась  предупредить  сэра  Генри  о  грозящей  ему
опасности, но делала это так, чтобы не подвести мужа. Стэплтон,
по-видимому, был способен на ревность, и  когда  баронет  начал
проявлять  нежные  чувства  к  даме  своего сердца, Стэплтон не
выдержал, хотя это входило в  его  планы,  и  выдал  в  бешеной
вспышке  всю  страстность  своей  натуры,  до тех пор тщательно
скрываемую. Тем не менее он продолжал поощрять ухаживания  сэра
Генри, рассчитывая, что тот будет частым гостем в Меррипит-хаус
и  рано или поздно попадется ему в лапы. Но в самую решительную
минуту жена взбунтовалась.  Она  прослышала  о  гибели  беглого
каторжника  и  узнала,  что в тот вечер, когда сэр Генри должен
был  прийти  к  обеду,  собаку  перевели  в  сарай  во   дворе.
Последовала   бурная   сцена.   Миссис  Стэплтон  назвала  мужа
преступником и  впервые  услышала  от  него,  что  у  нее  есть
соперница. Былая преданность уступила место ненависти. Стэплтон
понял,  что  жена  его  выдаст, и связал ее, чтобы она не могла
предостеречь сэра Генри. Все его расчеты основывались  на  том,
что,  узнав о смерти баронета, в графстве вспомнят о проклятии,
тяготеющем над родом Баскервилей, а тогда он снова добьется  от
жены   повиновения  и  заставит  ее  молчать.  Стэплтон  и  тут
просчитался. Его судьба была решена и без нашего вмешательства.
Женщина, в жилах которой течет испанская кровь, не простила  бы
ему измены...
     Вот  и  все,  дорогой  мой  Уотсон. А если вам нужен более
подробный отчет об этом из ряда  вон  выходящем  деле,  то  мне
придется  заглянуть  в  свои  записи.  Но  я,  кажется,  ничего
существенного не упустил.
     - Неужели Стэплтон надеялся, что сэр Генри тоже умрет  от
страха при виде этого пугала?
     - Собака  была совершенно дикая, кроме того, он держал ее
впроголодь. Если б сэр Генри не умер на месте,  то,  во  всяком

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 : 405 : 406 : 407 : 408 : 409 : 410 : 411 : 412 : 413 : 414 : 415 : 416 : 417 : 418 : 419 : 420 : 421 : 422 : 423 : 424 : 425 : 426 : 427 : 428 : 429 : 430 : 431 : 432 : 433 : 434 : 435 : 436 : 437 : 438 : 439 : 440 : 441 : 442 : 443 : 444 : 445 : 446 : 447 : 448 : 449 : 450 : 451 : 452 : 453 : 454 : 455 : 456 : 457 : 458 : 459 : 460 : 461 : 462 : 463 : 464 : 465 : 466 : 467 : 468 : 469 : 470 : 471 : 472 : 473 : 474 : 475 : 476 : 477 : 478 : 479 : 480 : 481 : 482 : 483 : 484 : 485 : 486 : 487 : 488 : 489 : 490 : 491 : 492 : 493 : 494 : 495 : 496 : 497 : 498 : 499 : 500 : 501 : 502 : 503 : 504 : 505 : 506 : 507 : 508 : 509 : 510 : 511 : 512 : 513 : 514 : 515 : 516 : 517 : 518 : 519 : 520 : 521 : 522 : 523 : 524 : 525 : 526 : 527 : 528 : 529 : 530 : 531 : 532 : 533 : 534 : 535 : 536 : 537 : 538 : 539 : 540 : 541 : 542 : 543 : 544 : 545 : 546 : 547 : 548 : 549 : 550 : 551 : 552 : 553 : 554 : 555 : 556 : 557 : 558 : 559 : 560 : 561 : 562 : 563 : 564 : 565 : 566 : 567 : 568 : 569 : 570 : 571 : 572 : 573 : 574 : 575 : 576 : 577 : 578 : 579 : 580 : 581 : 582 : 583 : 584 : 585 : 586 : 587 : 588 : 589 : 590 : 591 : 592 : 593 : 594 : 595 : 596 : 597 : 598 : 599 : 600 : 601 : 602 : 603 : 604 : 605 : 606 : 607 : 608 : 609 : 610 : 611 : 612 : 613 : 614 : 615 : 616 : 617 : 618 : 619 : 620 : 621 : 622 : 623 : 624 : 625 : 626 : 627 : 628 : 629 : 630 : 631 : 632 : 633 : 634 : 635 : 636 : 637 : 638 : 639 : 640 : 641 : 642 : 643 : 644 : 645 : 646 : 647 : 648 : 649 : 650 : 651 : 652 : 653 : 654 : 655 : 656 : 657 : 658 : 659 : 660 : 661 : 662 : 663 : 664 : 665 : 666 : 667 : 668 : 669 : 670 : 671 : 672 : 673 : 674 : 675 : 676 : 677 : 678 : 679 : 680 : 681 : 682 : 683 : 684 : 685 : 686 : 687 : 688 : 689 : 690 : 691 : 692 : 693 : 694 : 695 : 696 : 697 : 698 : 699 : 700 : 701 : 702 : 703 : 704 : 705 : 706 : 707 : 708 : 709 : 710 : 711 : 712 : 713 : 714 : 715 : 716 : 717 : 718 : 719 : 720 : 721 : 722 : 723 : 724 : 725 : 726 : 727 : 728 : 729 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.