Случайный афоризм
Поэзия бывает исключительною страстию немногих, родившихся поэтами; она объемлет и поглощает все наблюдения, все усилия, все впечатления их жизни. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

улицы.
   Вслух он проворчал:
   - Спиртное в холле.
   - Должен пойти поздороваться с хозяевами, - сказал доктор Армстронг.
   Судья Уоргрейв закрыл глаза, отчего достиг еще  большего  сходства  с
ящером, и сказал:
   - Это невозможно.
   - Почему? - изумился доктор Армстронг.
   - Ни хозяина, ни хозяйки здесь нет, - сказал судья. - Весьма странный
дом. Ничего не могу понять.
   Доктор Армстронг вытаращил на него глаза. Чуть погодя, когда ему ста-
ло казаться, что старик заснул, Уоргрейв вдруг сказал:
   - Знаете Констанцию Калмингтон?
   - К сожалению, нет.
   - Это не важно, - сказал судья, - в высшей степени рассеянная  женщи-
на, да и почерк ее практически невозможно разобрать. Я  начинаю  думать,
может быть, я не туда приехал.
   Доктор Армстронг покачал головой и прошел в дом.
   А судья Уоргрейв еще некоторое время размышлял о Констанции  Калминг-
тон: "Ненадежная женщина, но разве женщины бывают  надежными?"  И  мысли
его перескочили на двух женщин, с которыми он  приехал:  старую  деву  с
поджатыми губами и молодую девушку. Девчонка ему не  понравилась,  хлад-
нокровная вертушка. "Хотя нет, здесь не две, а три женщины, если считать
миссис Роджерс.
   Странная тетка, похоже, она всего боится. А впрочем, Роджерсы  вполне
почтенная пара и дело свое знают".
   Тут на площадку вышел Роджерс.
   - Вы не знаете, к вашим хозяевам должна приехать леди Констанция Кал-
мингтон?
   Роджерс изумленно посмотрел на него:
   - Мне об этом ничего не известно, сэр.
   Судья поднял было брови, но лишь фыркнул в ответ.
   "Недаром этот остров называют Негритянским, - подумал он, - тут  дело
и впрямь темное".
   Антони Марстон принимал ванну. Он нежился  в  горячей  воде.  Отходил
после долгой езды. Мысли не слишком обременяли его. Антони жил ради ощу-
щений и действий.
   "Ну, да ладно - как-нибудь перебьюсь", - решил он и  выбросил  всякие
мысли из головы.
   Он отлежится в горячей ванне,  сгонит  усталость,  побреется,  выпьет
коктейль, пообедает... А что потом?
   Мистер Блор завязывал галстук. Он всегда  с  этим  плохо  справлялся.
Поглядел в зеркало: все ли в порядке? Похоже, да.
   С ним здесь не слишком приветливы... Они подозрительно переглядывают-
ся, будто им известно... Впрочем, все зависит от него. Он свое дело зна-
ет и сумеет его выполнить. Он поглядел на считалку в рамке над  камином.
Недурной штришок.
   "Помню, я как-то был здесь еще в детстве, - думал он.  -  Вот  уж  не
предполагал, что мне придется заниматься таким делом  на  этом  острове.
Одно хорошо: никогда не знаешь наперед, что с тобой случится..."
   Генерал Макартур пребывал в мрачной задумчивости.  "Черт  побери,  до
чего все странно! Совсем не то, на что он рассчитывал... Будь  хоть  ма-
лейшая возможность, он бы под любым предлогом уехал... Ни  минуты  здесь
не остался бы... Но моторка ушла. Так что хочешь не хочешь,  а  придется
остаться. А этот Ломбард подозрительный тип. Проходимец какой-то. Ей-ей,
проходимец".
   С первым ударом гонга Филипп вышел из комнаты и направился к  лестни-
це. Он двигался легко и бесшумно, как ягуар. И вообще во всем его облике
было что-то от ягуара. Красивого хищника - вот кого он напоминал. "Всего
одна неделя, - улыбнулся он. - Ну, что ж, он скучать не будет".

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.