Случайный афоризм
Писатель подобен раненой тигрице, прибежавшей в свое логовище к детенышам. Лев Шестов
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   Вскоре доктор Армстронг вернулся в гостиную.
   - Оснований для беспокойства нет, - сказал он. - Я дал ей снотворное.
Что это вы пьете? Я, пожалуй, последую вашему примеру.
   Мужчины наполнили бокалы по второму разу. Чуть погодя  появился  Род-
жерс. Судья Уоргрейв взял на  себя  расследование.  Гостиная  на  глазах
превратилась в импровизированный зал суда.
   - Теперь, Роджерс, - сказал судья, - мы должны добраться до сути. Кто
такой мистер Оним?
   - Владелец этого острова, сэр, - уставился на судью Роджерс.
   - Это мне известно. Что знаете вы лично об этом человеке?
   Роджерс покачал головой:
   - Ничего не могу вам сообщить, сэр, я его никогда не видел.
   Гости заволновались.
   - Никогда не видели его? - спросил генерал Макартур. - Что же все это
значит?
   - Мы  с  женой  здесь  всего  неделю.  Нас  наняли  через  агентство.
Агентство "Регина" в Плимуте прислало нам письмо.
   Блор кивнул.
   - Старая почтенная фирма, - сообщил он.
   - У вас сохранилось это письмо? - спросил Уоргрейв.
   - Письмо, в котором нам предлагали работу? Нет, сэр. Я его не  сохра-
нил.
   - Ну, что же, продолжайте. Вы утверждаете, что вас наняли  на  работу
письмом.
   - Да, сэр. Нам сообщили, в какой день мы должны приехать.  Так  мы  и
сделали. Дом был в  полном  порядке.  Запасы  провизии,  налаженное  хо-
зяйство. Нам осталось только стереть пыль.
   - А дальше что?
   - Да ничего, сэр. Нам было велено - опять же в письме  -  приготовить
комнаты для гостей, а вчера я получил еще одно письмо от мистера  Онима.
В нем сообщалось, что они с миссис Оним задерживаются, и мы должны  при-
нять гостей как можно лучше. Еще там были распоряжения насчет  обеда,  а
после обеда, когда я буду обносить гостей кофе, мне приказали  поставить
пластинку.
   - Но хоть это письмо вы сохранили? - раздраженно спросил судья.
   - Да, сэр, оно у меня с собой.
   Он вынул письмо из кармана и протянул судье.
   - Хм, - сказал судья, - отправлено из "Ритца" и напечатано на  машин-
ке.
   - Разрешите взглянуть? - кинулся к судье Блор.
   Выдернул письмо из рук судьи и пробежал его.
   - Пишущая машинка "Коронейшн", - пробурчал он. - Новехонькая -  ника-
ких дефектов. Бумага обыкновенная, на такой пишут все. Письмо нам ничего
не дает. Вряд ли на нем есть отпечатки пальцев.
   Уоргрейв испытующе посмотрел на Блора.
   Антони Марстон - он стоял рядом с Блором - разглядывал  письмо  через
его плечо:
   - Ну и имечко у нашего хозяина. Алек Норман Оним. Язык сломаешь.
   Судья чуть не подскочил.
   - Весьма вам признателен, мистер Марстон, - сказал он. - Вы  обратили
мое внимание на любопытную и наталкивающую на размышления деталь, -  об-
вел глазами собравшихся и, вытянув шею, как разъяренная  черепаха,  ска-
зал: - Я думаю, настало время поделиться друг с другом своими  сведения-
ми. Каждому из нас следует рассказать все, что он знает о хозяине  дома,
- сделал паузу и продолжал: - Все мы приехали на остров по его приглаше-
нию. Я думаю, для всех нас было бы небесполезно, если бы  каждый  объяс-
нил, как он очутился здесь.
   Наступило молчание, но его чуть не сразу же нарушила Эмили Брент.
   - Все это очень подозрительно, - сказала она. -  Я  получила  письмо,
подписанное очень неразборчиво. Я решила, что его послала одна  женщина,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.