Случайный афоризм
Высшее торжество для писателя заключается в том, чтобы заставить мыслить тех, кто способен мыслить. Эжен Делакруа
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

касается остальных, то генерал, по-моему, в маразме, а сила Уоргрейва  в
его логике. Мы втроем вполне справимся с этой работой.
 
 
   Глава восьмая
 
   Помощью Блора они заручились без труда. Он с ходу согласился с их до-
водами.
   - Эти фарфоровые фигурки, сэр, меняют все дело. Ясно, что здесь  ору-
дует маньяк, - двух мнений тут быть не может. А вы не думаете, что  мис-
тер Оним решил проделать эту операцию, так сказать, чужими руками?
   - Объяснитесь, приятель.
   - По-моему, дело было так: после вчерашних обвинений Марстон  впал  в
панику и принял яд. Роджерс тоже впал в панику и отправил  на  тот  свет
жену - в полном соответствии с планами милейшего А. Н. О.
   Армстронг покачал головой:
   - Не забывайте о цианистом калии.
   - Ах да, я об этом запамятовал, - согласился Блор. - Разумеется, ник-
то не станет носить при себе такой яд. Но каким образом он мог попасть в
бокал Марстона?
   - Я уже думал об этом, - сказал Ломбард. - Марстон пил несколько  раз
в этот вечер. Между его предпоследним и последним бокалом виски был  не-
малый промежуток. Все это время его бокал стоял на столике, у окна. Окно
было открыто. Кто-то мог подбросить яд и через окно.
   - Так, чтобы никто из нас не заметил? - недоверчиво спросил Блор.
   - Мы были слишком заняты другим, - отрезал Ломбард.
   - Вы правы, - сказал Армстронг, - обвинений не избежал никто. Все бе-
гали по комнате, суетились, спорили, негодовали. Да,  так  вполне  могло
случиться...
   Блор пожал плечами:
   - Видимо, так оно и было. А теперь, джентльмены, примемся за  работу.
Кто-нибудь, случаем, не захватил с собой револьвер? Впрочем, это было  б
уж слишком хорошо.
   - Я, - похлопал себя по карману Ломбард.
   Блор вытаращил на него глаза.
   - На всякий случай всегда носите револьвер при себе, сэр? - сказал он
нарочито небрежным тоном.
   - Привычка. Мне, знаете ли, пришлось побывать в жарких переделках.
   - Понятно, - протянул Блор и добавил: - Одно могу  сказать,  нынешняя
переделка будет пожарче прошлых! Если здесь и впрямь  притаился  маньяк,
он наверняка позаботился запастись целым арсеналом, не говоря уж о ножах
и кинжалах.
   Армстронг хмыкнул.
   - Тут вы попали пальцем в небо, Блор.  Такие  маньяки  в  большинстве
своем люди мирные. С ними очень приятно иметь дело.
   - Мой опыт мне подсказывает, что наш маньяк будет не из их  числа,  -
сказал Блор.
   Итак, троица отправилась в обход острова. Обыскать его не  составляло
особого труда. На северо-западе ровный утес отвесно  спускался  к  морю.
Деревьев на острове не было, даже трава и та почти не росла. Трое мужчин
работали тщательно и методично, начинали с вершины и спускались по скло-
ну к морю, по пути обшаривая малейшие трещины в скале - а вдруг они  ве-
дут в пещеру. Но никаких пещер не обнаружилось.
   Прочесывая морской берег, они наткнулись на Макартура. Глаза генерала
были прикованы к горизонту. Место он выбрал тихое:  тишину  его  нарушал
лишь рокот волн, разбивавшихся о скалы. Старик не обратил на них  внима-
ния. Он сидел по-прежнему прямо, вперившись в горизонт. И оттого, что он
их не замечал, они почувствовали себя неловко.
   Блор подумал: "Что-то тут не так - не впал ли старикан в транс,  если
не хуже?" - откашлялся и, чтобы завязать разговор, сказал:

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.