Случайный афоризм
Когда писатель глубоко чувствует свою кровную связь с народом - это дает красоту и силу ему. Максим Горький
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Сперва прочесали первый этаж. Поднимаясь наверх, они увидели через  окно
Роджерса - он выносил подносе коктейлями на лестничную площадку.
   - Поразительное существо - хороший слуга. Что  бы  ни  случилось,  он
сохраняет поистине олимпийское спокойствие, - заметил Ломбард.
   - Роджерс - первоклассный дворецкий, - согласился Армстронг, -  этого
у него не отнимешь.
   - Да и его жена, - вставил Блор, - была отличной  кухаркой.  Судя  по
вчерашнему обеду...
   Они вошли в первую спальню. Спустя пять минут троица  уже  стояла  на
лестничной площадке и смотрела друг на друга. В спальнях никого не обна-
ружили - там просто негде выло спрятаться.
   - А куда ведет эта лестничка? - спросил Блор.
   - В комнату прислуги, - ответил Армстронг.
   - Но должно же быть какое-то  помещение  под  крышей,  -  предположил
Блор. - Ну хотя бы для баков с водой, цистерн и всякой такой штуки.  Это
наша последняя и единственная надежда.
   Вдруг сверху донесся звук шагов - тихих, крадущихся.
   Его услышали все. Армстронг схватил Блора за руку.
   Ломбард предостерегающе поднял палец:
   - Тсс! Слушайте!
   И тут они снова услышали: наверху кто-то крался, стараясь ступать как
можно тише.
   - Он в спальне, - прошептал Армстронг, - в той, где лежит тело миссис
Роджерс.
   - И как мы не догадались! - так же шепотом ответил ему Блор.  -  Ведь
чтобы спрятаться, лучше места не сыскать. А теперь ступайте потише.
   Они поднялись вверх по лестнице, на маленькой площадке  перед  дверью
остановились и прислушались. В комнате, несомненно, кто-то  был.  Оттуда
доносился слабый скрип половиц.
   - Вперед! - прошептал Блор. Распахнул дверь и влетел в комнату,  Лом-
бард и Армстронг ворвались следом за ним, и все трое  остановились,  как
вкопанные. Перед ними стоял Роджерс с охапкой одежды в руках.
   Первым нашелся Блор:
   - Простите, Роджерс. Мы услышали шаги и подумали, ну, словом, вы  по-
нимаете, - он замялся.
   - Прошу прощения, джентльмены, - сказал Роджерс. - Я хотел  перенести
вещи. Думаю, никто не будет против, если я займу одну из пустующих  ком-
нат для гостей этажом ниже. Самую маленькую. - Он обращался к  Армстрон-
гу.
   - Разумеется, занимайте, - ответил тот, отводя  глаза  от  прикрытого
простыней тела.
   - Спасибо, сэр, - сказал Роджерс и, прижимая к  груди  охапку  вещей,
спустился по лестнице вниз. Армстронг подошел к постели, приподнял прос-
тыню и посмотрел на умиротворенное лицо покойницы. Страх оставил ее. Его
сменило равнодушие.
   - Жаль, у меня нет с собой аптечки, - сказал он. -  Хотелось  бы  уз-
нать, чем она отравилась. И давайте кончим розыски, - сказал он. -  Инс-
тинкт подсказывает мне, что нам ничего не найти.
   Блор сражался с задвижкой двери, ведущей на чердак.
   - Этот тип ходит совершенно бесшумно, - сказал он. - Минуту  или  две
назад мы видели его на площадке. А ведь никто из нас не слышал,  как  он
поднимался.
   - Потому-то мы и решили, что здесь ходит кто-то чужой, - заметил Лом-
бард.
   Блор скрылся в темном провале чердака. Ломбард вынул из  кармана  фо-
нарь и полез за ним. Пять минут спустя трое мужчин стояли на площадке  и
мрачно смотрели друг на друга. Они перепачкались с ног до головы, паути-
на свисала с них клочьями. На острове не было никого, кроме них, восьме-
рых.
 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.