Случайный афоризм
Самый плохой написанный рассказ гораздо лучше самого гениального, но не написанного. В. Шахиджанян
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

вольно чудная. Он совсем иначе представлял себе  гостей  мистера  Онима.
Куда шикарнее. Разодетые дамочки, мужчины в яхтсменских костюмах -  сло-
вом, важные шишки.
   "Вот у мистера Элмера Робсона были гости так гости. - Фред  Нарракотт
ухмыльнулся. - Да уж те веселились - аж чертям тошно, а как пили!
   Мистер Оним, видно, совсем другой. Странно, - думал Фред, - что  я  в
глаза не видел ни мистера Онима, ни его хозяйку. Он ведь ни разу сюда не
приехал, так и не побывал здесь. Всем распоряжается и за все платит мис-
тер Моррис. Указания он дает точные, деньги платит сразу, а  только  все
равно не дело это. В газетах писали, что с мистером Онимом  связана  ка-
кая-то тайна. Видно, и впрямь так, - думал Фред Нарракотт.
   А может, остров действительно купила мисс Габриелла Терл. - Но,  оки-
нув взглядом пассажиров, он тут же отмел это предположение. Ну  что  они
за компания для кинозвезды? - Он пригляделся к своим спутникам. - Старая
дева, кислая, как уксус, он таких много повидал. И злющая, это бросается
в глаза. Старик - настоящая военная косточка с виду. Хорошенькая молодая
барышня, но ничего особенного - никакого тебе голливудского шику-блеску.
   А веселый простоватый джентльмен - вовсе никакой и не  джентльмен,  а
так - торговец на покое,  -  думал  Фред  Нарракотт.  -  Зато  в  другом
джентльмене, поджаром, с быстрым взглядом, и впрямь есть что-то  необыч-
ное. Вот он, пожалуй что, и имеет какое-то отношение к кино.
   Из всех пассажиров в компанию кинозвезде годится только тот, что при-
ехал на своей машине (и на какой машине! Да  таких  машин  в  Стиклхевне
сроду не видели. Небось, стоит не одну сотню фунтов). Вот это гость  что
надо! По всему видать, денег у него куры не клюют. Вот если б все пасса-
жиры были такие, тогда другое дело...
   Да, если вдуматься, что-то здесь не так..."
   Лодка, вспенивая воду, обогнула скалу. И тут они увидели  дом.  Южная
сторона острова, в отличие от северной, отлого спускалась  к  морю.  Дом
расположился на южном склоне-низкий, квадратный, построенный в современ-
ном стиле, с огромными закругленными окнами. Красивый дом - дом, во вся-
ком случае, не обманул ничьих ожиданий!
   Фред Нарракотт выключил мотор, и лодка проскользнула  в  естественную
бухточку между скалами.
   - В непогоду сюда, должно быть, трудно причалить,  -  заметил  Филипп
Ломбард.
   - Когда дует юго-восточный, - бодро ответил Фред Нарракотт, - к  Нег-
ритянскому острову и вовсе не причалишь. Он бывает отрезан  от  суши  на
неделю, а то и больше.
   Вера Клейторн подумала: "С доставкой продуктов наверняка бывают слож-
ности. Чем плохи эти острова - здесь трудно вести хозяйство".
   Борт моторки уперся в скалу - Фред Нарракотт спрыгнул на берег, и они
с Ломбардом помогли остальным высадиться.  Нарракотт  привязал  лодку  к
кольцу и повел пассажиров по вырубленным в скале ступенькам наверх.
   - Недурной вид! - сказал генерал Макартур. Но ему было  не  по  себе.
"Странное место, что ни говори", - думал он.
   Но вот, преодолев каменные ступени, компания вышла на площадку, и тут
настроение у всех поднялось. В распахнутых дверях стоял представительный
дворецкий - его торжественный вид подействовал на всех успокаивающе.  Да
и сам дом был удивительно красив, и пейзаж с площадки открывался велико-
лепный.
   Седой дворецкий, высокий, худощавый, весьма  почтенного  вида,  пошел
навстречу гостям.
   - Извольте сюда, - сказал он.
   В просторном холле гостей ожидали длинные ряды бутылок. Антони  Марс-
тон несколько взбодрился.
   "И откуда только выкопали этих типов? - думал он. - Что у меня с ними
общего? Интересно, о чем думал Рыжик, когда звал меня сюда? Одно хорошо,
на выпивку здесь не скупятся. Да и льду хватает. Что там говорит дворец-
кий?"

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.