Случайный афоризм
Писать - значит расшатывать смысл мира, ставить смысл мира под косвенный вопрос, на который писатель не дает последнего ответа. Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

дому. Выходящие на террасу двери были  открыты,  и  мы  беспрепятственно
проникли в гостиную. Пуаро не стал здесь задерживаться. Он отворил дверь
и вышел в холл. Затем начал подниматься по лестнице, а я  последовал  за
ним. Он вошел прямо в спальню Ник, присел на краешек кровати, кивнул мне
и подмигнул.
   - Вы видите, как это просто, мой друг. Никто не видел, как мы  вошли.
Никто не увидит, как мы уйдем. И без всяких помех мы могли бы провернуть
какое-нибудь маленькое дельце. Например, растеребить этот шнур, так что-
бы картина висела на честном слове. Теперь допустим, кто-нибудь случайно
оказался перед домом и видел нас. Опять же ничего страшного, так как все
знают, что мы друзья хозяйки.
   - То есть вы хотите сказать, что здесь орудовал ктото из своих?
   - Именно так. Не психопат, свалившийся невесть откуда,  а  кто-нибудь
из людей, близких к дому.
   Он направился к двери. Мы молча вышли и начали  спускаться.  Кажется,
мы оба были взволнованы.
   На повороте лестницы мы вдруг остановились. Какойто человек  шел  нам
навстречу. Остановился и он. Лицо его оставалось в тени, но, судя по по-
зе, он совершенно растерялся. Наконец он окликнул нас, громко и вызываю-
ще:
   - Какого дьявола вам тут нужно, хотелось бы мне знать?
   - А! - отозвался Пуаро. - Мосье... Крофт, если не ошибаюсь.
   - Не ошибаетесь. Только за каким...
   - Не лучше ли нам побеседовать в гостиной?
   Он послушно повернулся и стал спускаться с лестницы.
   В гостиной, притворив дверь, Пуаро поклонился:
   - Придется самому представиться: Эркюль Пуаро, к вашим услугам.
   Лицо Крофта немного прояснилось.
   - А, так вы тот самый сыщик, - сказал он, словно что-то припоминая. -
Я читал про вас.
   - В "Сент Лу Геральд"?
   - Чего? Нет, еще там, в Австралии. Вы ведь француз, да?
   - Бельгиец. Но это не имеет значения. Мой друг, капитан Гастингс.
   - Очень приятно. Ну, а в чем дело-то? Зачем вы тут?
   Что-нибудь не слава Богу?
   - Да как вам сказать...
   Австралиец кивнул. Это был человек не первой молодости, почти  совер-
шенно лысый, но великолепно сложенный. Его грубоватое, я бы даже  сказал
- какое-то первобытное лицо с тяжелой челюстью и пронизывающими голубыми
глазами было по-своему красивым.
   - Вот послушайте-ка, - начал он. - Я тут принес несколько помидоров и
огурцов для маленькой мисс Бакли.
   Работничек-то ее ведь пальцем о палец не ударит, бездельник. Мы с ма-
терью так просто из себя выходим, ну и стараемся, конечно, помочь по-со-
седски. А помидоров у нас хоть отбавляй. Вошел я, как всегда, вот в  эту
дверь, выкладываю кошелку и только собрался уходить, как вдруг  послыша-
лось мне, словно бы кто ходит наверху, и голоса мужские.  Чудно,  думаю.
Вообще-то у нас тихо тут, да только мало ли чего? А вдруг  жулики?  Я  и
решил: схожу проведаю, что и как. Гляжу - вы двое спускаетесь с  лестни-
цы. Тут я маленько удивился. А вот теперь оказывается, что вы сыщик,  да
еще этакая знаменитость. Случилось что-нибудь?
   - Все очень просто, - улыбаясь, объяснил Пуаро. - Недавно ночью прои-
зошел несчастный случай, порядком напугавший мадемуазель. На ее  кровать
упала картина.
   Она вам не рассказывала?
   - Говорила. Чудом спаслась.
   - Так вот, чтобы ничего такого больше не случилось, я обещал ей  при-
нести цепочку. Она сказала мне, что уезжает  утром,  но  я  могу  прийти
снять мерку. Вот, как видите, проще некуда.
   И он развел руками с детским простодушием и обаятельнейшей улыбкой.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.