Случайный афоризм
Произведения, написанные с удовольствием, обычно бывают самыми удачными, как самыми красивыми бывают дети, зачатые в любви.
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

подробный допрос по поводу моей жизни, карьеры, вкусов и предполагаемого
срока пребывания в Сент Лу.
   Бам! Небо расцветилось фонтанами зеленых звезд.  Они  превратились  в
голубые, потом в красные, потом в серебряные. Бам! Еще и еще один.
   - Сперва "Ах!", а потом будет "Ох!", - внезапно услышал я возле само-
го уха шепот Пуаро. - Не кажется ли вам, что это зрелище становится  од-
нообразным? А трава, между прочим, совершенно мокрая! Б-р-рр! Я еще поп-
лачусь за это. И ни малейшей возможности раздобыть  подходящий  целебный
настой из трав!
   - Простудитесь? В такой дивный вечер?
   - Дивный вечер? Дивный вечер? Ну еще бы, раз дождь  не  льет  как  из
ведра. Если не хлещет ливень, для вас это всегда дивный  вечер.  Но  по-
верьте мне, мой друг, если бы здесь был  хоть  крохотный  термометр,  он
убедил бы вас...
   - Ну ладно, - согласился я. - Я тоже не прочь надеть пальто.
   - Очень благоразумно. Ведь вы приехали из теплых краев.
   - Я принесу и ваше.
   Пуаро каким-то кошачьим движением оторвал от земли одну  ногу,  потом
другую.
   - Боюсь, что ноги промокли. Как вы думаете, сумею я  здесь  раздобыть
галоши?
   Я едва сдержал улыбку.
   - Ни малейшей надежды. Поймите, их никто больше не носит.
   - Тогда я иду домой, - объявил Пуаро. - Я не желаю  получить  насморк
из-за каких-то дурацких гайфоксовских зрелищ.  Или  еще,  чего  доброго,
подхватить воспаление легких.
   Мы уже шли к дому, а он никак не мог угомониться и  негодующе  бурчал
себе под нос. С мола до нас донесся громкий треск - там зажглась еще од-
на картина - кажется, корабль с огромной надписью "Привет нашим гостям".
   - В душе мы все дети, - задумчиво изрек Пуаро. - Фейерверки, бал, иг-
ры со стрельбой и даже фокусник, который обманывает нас, как  бы  внима-
тельно мы за ним ни следили... Что с вами?
   Это восклицание относилось ко мне, так как я внезапно схватил его  за
руку и указал на что-то лежавшее прямо перед нами.
   Мы находились в сотне ярдов от дома, а прямо перед  нами,  неподалеку
от распахнутой двери, на земле, съежившись, лежал  кто-то  закутанный  в
алую китайскую шаль.
   - Боже мой! - прошептал Пуаро. - Боже мой!
 
 
   Глава восьмая
   КРАСНАЯ ШАЛЬ
 
   Наверное, мы простояли так меньше минуты, но мне показалось, что про-
шел час. Мы оцепенели от ужаса. Потом Пуаро сбросил мою руку  и,  словно
деревянный, двинулся вперед.
   - Случилось-таки, - пробормотал он, и я не в силах описать боль и го-
речь, звучавшие в его голосе. - Никакие предосторожности... ничто не по-
могло. Преступник, жалкий преступник - зачем я не охранял  ее  лучше?  Я
должен был предвидеть. Я должен был ни на  секунду  не  спускать  с  нее
глаз.
   - Не взваливайте всю вину на себя, - сказал я.
   Язык мой словно прирос к гортани и плохо слушался меня.
   Пуаро лишь сокрушенно покачал головой. Потом он опустился  на  колени
рядом с телом.
   И тут на нас обрушилась новая неожиданность.
   Мы услышали голос Ник, веселый и звонкий, и в ту же минуту в освещен-
ном проеме окна возник се силуэт.
   - Не сердись, что я так задержалась, Мегги, - говорила она. - Я...
   Вдруг она оборвала речь на полуслове, словно задохнувшись.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.