Случайный афоризм
Проблема искусства есть проблема перевода. Плохие писатели те, кто пишут, считаясь с внутренним контекстом, не известным читателю. Нужно писать как бы вдвоем: главное здесь, как и везде, - научиться владеть собою. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1938 году скончался(-лась) Александр Иванович Куприн


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - А вы можете поручиться, что, когда мы стояли там, у  обрыва,  никто
ни разу не отошел? Можете вы назвать хотя бы  одного  человека,  который
все время был у вас на глазах?
   - Да нет, - ответил я, пораженный его словами, -  пожалуй,  не  могу.
Там было темно. И все мы переходили с места на место. Я видел  временами
миссис Раис, Лазаруса, вас, Крофта, Вайза... но так, чтобы все время,  -
нет.
   Пуаро кивнул.
   - В том-то и дело. А речь ведь идет всего о нескольких  минутах.  Две
девушки идут к дому. Незаметно ускользнув, убийца прячется  за  растущим
посреди лужайки платаном и видит, как из дома  выходит  мисс  Бакли,  во
всяком случае, он думает, что это мисс Бакли. Она проходит на расстоянии
фута от него, и он стреляет три раза подряд.
   - Три раза? - воскликнул я.
   - Ну да. На сей раз он действовал наверняка. Мы нашли в теле три  пу-
ли.
   - Но ведь это было рискованно, правда?
   - Во всяком случае, он рисковал гораздо меньше, чем если  бы  стрелял
один раз. Выстрел из маузера не очень громок. К тому же он несколько на-
поминает треск фейерверка и отлично сливался со всем окружающим шумом.
   - Вы нашли револьвер? - спросил я.
   - Нет. И мне кажется, что именно это - неоспоримое доказательство то-
го, что здесь замешан кто-то из своих. Мы ведь уже установили,  что  ре-
вольвер мисс Бакли первоначально был похищен с одной-единственной  целью
- придать ее смерти видимость самоубийства.
   - Да.
   - Это единственное правдоподобное объяснение, верно?  Однако  на  сей
раз, как вы, наверно, заметили, преступник и  не  пытался  инсценировать
самоубийство. Он знает, что нас больше не обмануть. Иными  словами,  ему
известно, что мы знаем и чего не знаем.
   Подумав, я не мог не признать логичности его доводов. - Куда  же  он,
по-вашему, дел револьвер? Пуаро пожал плечами.
   - Трудно сказать. Однако море соблазнительно близко. Хороший бросок -
и револьвера как не бывало. Мы, разумеется, можем лишь строить  догадки,
но я на его месте сделал бы только так.
   От его деловитого тона у меня мороз пробежал по коже.
   - А... вы думаете, он понял, что убил не того, кого хотел?
   - Уверен, что да. Ему пришлось проглотить неприятную пилюлю.  Да  еще
следить за своим лицом и ничем не выдать разочарования, а  это  было  не
так-то просто.
   Тут мне вдруг вспомнилась странная реакция горничной Эллен, и я  опи-
сал Пуаро ее необычное поведение. Он оживился.
   - Так вы говорите, она была удивлена тем, что убили именно Мегги?
   - До чрезвычайности.
   - Любопытно! А самый факт убийства ее ничуть не поразил?  Ну  что  ж,
тут есть над чем поразмыслить. Что она собой  представляет,  эта  Эллен?
Такая тихая и поанглийски респектабельная? Возможно ли, что она... -  он
замолчал.
   - Если принять в расчет все эти "несчастные случаи", - заметил  я,  -
то... Мне кажется, что сбросить с обрыва тяжелый валун мог только мужчи-
на.
   - Не обязательно. Это зависит от того, как лежал камень. Не  сомнева-
юсь, что его мог сдвинуть кто угодно.
   Он снова принялся расхаживать по комнате.
   - Мы можем подозревать каждого из тех, что был вчера вечером в Эндха-
узе. Впрочем, нет. Эти гости, которых пригласила мадемуазель... Мне  ка-
жется, они здесь ни при чем. По-моему, большинство из них просто  знако-
мые, причем совсем не близкие.
   - Там был и Чарлз Вайз, - напомнил я.
   - Да, и нам не следует о нем забывать. Логически на него падает самое

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.